Je donne maintenant la parole au représentant des PaysBas, l'Ambassadeur Chris Sanders. | UN | وأعطي الكلمة لممثل هولندا، السفير كريس ساندرس. |
Je donne maintenant la parole au représentant des PaysBas, l'Ambassadeur Chris Sanders. | UN | وأعطي الكلمة الآن لممثل هولندا، السفير كريس ساندرز. |
Je donne maintenant la parole au représentant des PaysBas, l'Ambassadeur Chris Sanders. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى ممثل هولندا، السفير كريس ساندرز. |
Je veux commencer par remercier notre Secrétaire général et mon prédécesseur, l'Ambassadeur Chris Sanders, pour le débat de haut niveau, si utile, qu'ils ont organisé avec succès cette année et qu'ils ont appuyé. | UN | أريد أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى أميننا العام ومن سبقني في هذا المنصب، السفير كريس ساندرز، على دعمهما ونجاحهما في أن يقدما هذه السنة هذا الجزء الرفيع المستوى الذي يستحق التقدير. |
Je donne maintenant la parole au représentant des Pays-Bas, l'Ambassadeur Chris Sanders. | UN | وأعطي الكلمة إلى ممثل هولندا، السفير كريس سانديرس. |
Nous nous associons à l'hommage chaleureux qui a été rendu à l'Ambassadeur Chris Sanders, dont la créativité et la constance sont très appréciés, et nous lui souhaitons succès et bonheur dans ses nouvelles fonctions. | UN | ونود أن ننضم إلى التحيات القلبية الموجهة إلى السفير كريس ساندرز، الذي نقدر حق التقدير ما يتمتع به من قدرة الإبداع والمثابرة، ونتمنى لـه كل التوفيق والحظ السعيد في مساعيه الجديدة. |
Je remercie tous les anciens présidents pour leurs efforts inlassables, en particulier l'Ambassadeur Chris Sanders, qui est déjà parti, mais avec lequel j'ai passé six ans ici à Genève. | UN | وأشكر جميع الرؤساء السابقين على ما بذلوه من جهود جبارة، لا سيما السفير كريس ساندرز الذي غادر بالفعل ولكني قضيت معه ست سنوات هنا في جنيف. |
Je tiens à remercier à nouveau l'Ambassadeur Chris Sanders pour avoir organisé cette réunion et j'attends avec intérêt vos questions. | UN | وأود أن أشكر السفير كريس ساندرز مرة أخرى لعقده هذا الاجتماع، وإنني أتطلع إلى الأسئلة. |
L'Islande, en tant que membre de la zone économique européenne s'aligne sur la déclaration prononcée lundi dernier, à la deuxième séance de la Commission, par l'Ambassadeur Chris Sanders, des Pays-Bas, au nom de l'Union européenne. | UN | إن أيسلندا بوصفها عضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، أيدت البيان الذي أدلى به يوم الاثنين الماضي في جلستنا الثانية السفير كريس ساندرز من هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Vous pourrez compter sur nous pour vous appuyer pendant l'intersession et nous nous réjouissons à la perspective de consultations avec vousmême ainsi qu'avec votre successeur, l'Ambassadeur Chris Sanders. | UN | ويمكنكم أن تعتمدوا علينا ونرغب في دعمكم أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين ونتطلع للتشاور معكم ومع سلفكم السفير كريس ساندرز. |
Nous espérons que nous pourrons, sous votre présidence, relancer certaines des initiatives très courageuses lancées par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Chris Sanders, afin que la Conférence puisse s'engager dans les négociations de fond que l'on attend depuis huit ans. | UN | ويحدونا الأمل أننا سنحقق، في ظل رئاستكم، بعض الخطوات الجريئة التي شرع فيها سلفكم، ممثل هولندا السفير كريس ساندرز، حتى يتمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات الموضوعية التي تفاديناها لمدة ثمان سنوات. |
Comme je l'ai indiqué, mes consultations portent essentiellement sur le document propre à susciter la réflexion que l'ancien Président, l'Ambassadeur Chris Sanders, a présenté à titre personnel. | UN | وكما ذكرت، يظل التركيز في مشاوراتي على " مواضيع يتعين التفكُّر فيها " الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمها الرئيس السابق، السفير كريس ساندرز، بصفته الشخصية. |
Le document de réflexion que mon prédécesseur, l'Ambassadeur Chris Sanders, a fait distribuer à titre informel m'a été utile à cette fin. | UN | إن الورقة غير الرسمية المعنونة " مادة للتفكير " التي قدمها سلفي السفير كريس ساندرز كانت مفيدة في هذا الصدد. |
Permettezmoi également d'adresser les meilleurs vœux de ma délégation et les miens à ces excellents amis que sont l'Ambassadeur Chris Sanders et son épouse Marianne, qui me manqueront beaucoup à Genève. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تمنيات وفدي وتمنياتي الشخصية للصديقين الحميمين السفير كريس ساندريز وزوجته السيدة ماريان، اللذين سنفتقدهما كثيراً في جنيف. |
Elles font valoir, comme l'Ambassadeur Chris Sanders, que la Conférence n'est pas une < < chasse gardée > > et n'est pas la seule instance à pouvoir conclure des traités sur des questions d'intérêt multilatéral. | UN | ويؤكدون، على غرار السفير كريس ساندرز، أن المؤتمر ليس " محمية صيد " مخصصة لإبرام معاهدات بشأن قضايا تهم أطرافا متعددة. |
Nous avons pris par ailleurs bonne note des propositions contenues dans le document de travail présenté par l'Ambassadeur Chris Sanders intitulé < < Food for thought > > (Éléments de réflexion). | UN | كما أحطنا علماً بالمقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي اقترحها السفير كريس ساندرز المعنونة " غذاء الفكر " . |
Monsieur le Président, les éléments de réflexion qui ont été avancés ici par l'Ambassadeur Chris Sanders, au début de notre session de 2005, abordent sous l'angle procédural le lancement de travaux à la Conférence du désarmement sur les garanties de sécurité négatives. | UN | والورقة التي قدمها السفير كريس ساندرز في مستهل دورتنا لعام 2005 بعنوان " مواد للتفكير " تنظر في كيفية الشروع في عمل مؤتمر نزع السلاح بشأن ضمانات الأمن السلبية من زاوية الإجراءات. |
Premièrement, il y a l'initiative présentée par l'Ambassadeur Chris Sanders, le document de réflexion, qui avance des propositions intéressantes quant au fond et à la procédure dans le but de débloquer la situation. | UN | أولاً المبادرة التي عرضها سعادة السفير كريس ساندرز، أي الوثيقة المعنونة " أفكار " التي تقدم مقترحات إجرائية ومواضيعية مفيدة بهدف الخروج من المأزق الحالي. |
Nous avons également indiqué que le document de réflexion informel présenté l'année dernière par l'Ambassadeur Chris Sanders, qui découle de la proposition des cinq Ambassadeurs, pouvait aussi constituer une base de discussion acceptable pour nous conduire vers l'adoption d'un programme de travail. | UN | وقد بينّا أيضاً أن ورقة " أفكار للتداول " التي قدمها خلال العام الماضي السفير كريس ساندرز، والتي تشكل تفرعاً عن مقترح السفراء الخمسة، يمكن كذلك أن تكون أساساً مقبولاً للنقاش توخياً لتوجيهنا إلى اعتماد برنامج عمل. |
Nous mesurons les efforts qui ont été faits, par le biais de la proposition des cinq Ambassadeurs et du document de réflexion de l'Ambassadeur Chris Sanders, pour sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ونسلّم بالجهود التي بُذلت لإخراج مؤتمر نزع السلاح من الطريق المسدود وذلك من خلال اقتراح السفراء الخمسة والورقة غير الرسمية التي قدمها السفير كريس ساندرز المعنونة " مواد للتفكير " . |