Certains des chefs autochtones qui ont participé aux processus de consultation et aux espaces de concertation ont été assassinés. | UN | وقد قتل بعض قادة مجتمعات السكان الأصليين الذين شاركوا في عمليات للتشاور وتكوين توافق في الآراء. |
Elles constituent l'habitat naturel d'un grand nombre de peuples autochtones qui s'efforcent d'y vivre en préservant leurs moyens de subsistance et leur mode de vie traditionnels. | UN | وهي أيضا موطن لعدد كبير من السكان الأصليين الذين يسعون للحفاظ على سبل عيشهم وطريقة حياتهم التقليدية. |
C'est pour cette raison que les représentants des autochtones qui ont été consultés se sont félicités de la possibilité d'avoir un échange d'informations sur cette question. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
Proportion de la population autochtone qui bénéficie d'un contrôle entier et effectif sur les terres ancestrales, les territoires (y compris maritimes) et les ressources naturelles | UN | نسبة السكان الأصليين الذين يتحكمون بشكل كامل وفعال في أراضي الأسلاف وأقاليمهم (بما في ذلك البحار) ومواردهم الطبيعية |
L'intervenante a parlé à ce propos d'autochtones qui travaillaient en Équateur, dans le cadre d'un projet géré par la Banque mondiale. | UN | وساقت مثلا على ذلك السكان الأصليين الذين يعملون في مشروع في إكوادور يديره البنك الدولي. |
Le Koori Mail fait suffisamment de bénéfices pour pouvoir recycler de l'argent dans la communauté, argent qui sert, par exemple, à venir en aide aux autochtones qui font des études en vue de l'obtention de diplômes en communication. | UN | وقال إن صحيفته تحقق ما يكفي من الأرباح لإعادة بعض الأموال إلى المجتمعات المحلية. وأنه تم توفير الأموال على سبيل المثال للطلاب من السكان الأصليين الذين يسعون للحصول على شهادة جامعية في مجال الاتصالات. |
Sont inclus les peuples autochtones qui travaillent la terre. | UN | ويشمل هذا السكان الأصليين الذين يعملون في الأرض. |
Cette situation pose des problèmes considérables aux dirigeants politiques autochtones qui prônent la solidarité ethnique. | UN | وقد كانت هذه العوامل محكاً للزعماء السياسيين من السكان الأصليين الذين كانواً يناشدون التضامن بين الأعراق. |
72. Tous les représentants autochtones qui ont pris la parole ont affirmé que le droit à l'autodétermination était indissociable de la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 72- وأشار جميع ممثلي السكان الأصليين الذين تحدثوا أثناء الجلسة إلى أن الحق في تقرير المصير حق مرتبط بصورة فعلية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية. |
Ce chiffre concerne sans doute de nombreux peuples autochtones, qui ont souvent recours à un mélange de pratiques et de médicaments traditionnels et occidentaux, et montre qu'il faut mettre au point, en partenariat avec ces peuples, des stratégies sanitaires intégrées. | UN | ويشمل هذا العدد بلا شك العديد من السكان الأصليين الذين كثيرا ما يعتمدون على مزيج من الأدوية والممارسات التقليدية والغربية، كما يشير إلى الحاجة إلى وضع استراتيجيات صحية شاملة بالتشارك مع الشعوب الأصلية. |
Ces activités nuisent aux peuples autochtones qui dépendent des forêts pour leurs moyens d'existence et qui à leur tour jouent envers les forêts dont ils assurent la préservation, un rôle de dépositaire. | UN | وهذه الأنشطة تؤثر على السكان الأصليين الذين يعتمدون على الغابات في معيشتهم، والذين يؤدون بدورهم دورا حمائيا في استمرار الغابات. |
Les Naso et les Bribri sont également protégés par la loi, qui prévoit une procédure spéciale d'adjudication de la propriété collective des terres pour les populations autochtones qui ne vivent pas dans ces régions. | UN | كما يحظى شعبا ناسو وبريبري الأصليان بحماية القوانين التي تنشئ إجراء خاصاً لمنح ملكية جماعية لأراضي السكان الأصليين الذين لا يعيشون ضمن مناطقهم. |
Les communautés autochtones, qui constituent 4 % de la population colombienne, sont propriétaires à titre collectif de leurs terres, qui représentent 35 % du territoire colombien. | UN | وتعتبر مجتمعات السكان الأصليين الذين يشكلون 4 في المائة من سكان كولومبيا مالكة للأراضي التابعة لها، والتي تمثل 35 في المائة من الأراضي الكولومبية، ملكية جماعية. |
Le Conseil national est chargé de faire revivre les langues et les coutumes ancestrales. Il a également pour mission d'étudier et d'identifier les besoins des groupes autochtones, qui ont considérablement souffert de la guerre civile. | UN | وأوضح المتحدث أن المجلس الوطني مكلف بإحياء اللغات والعادات الموروثة عن الأجداد، وأنه مكلف أيضاً بدراسة وتحديد حاجات السكان الأصليين الذين عانوا الويلات من الحرب الأهلية. |
La question est de savoir si l'on fait en sorte que ces retombées bénéfiques touchent les peuples autochtones qui fournissent la terre sur laquelle ces projets sont réalisés, et dans quelles conditions. | UN | والمشكلة المطروحة هي إذا كانت تلك المنافع تصمم لتطال السكان الأصليين الذين يوفرون الأرض التي تقام عليها تلك المشاريع، وطريقة إيصال تلك المنافع إليهم. |
Ceuxci sont particulièrement nombreux parmi la population autochtone qui réside à la périphérie des territoires autochtones et dans le reste du pays, alors que leur proportion est plus faible dans les autres groupes et dans la population totale (7,6 %). | UN | فهم كثيرون على وجه الخصوص في أوساط السكان الأصليين الذين يقيمون في أطراف الأقاليم المخصصة لهم وفي باقي البلد، في حين أن نسبتهم أضعف في المجموعات الأخرى وفي مجموع السكان (7.6 في المائة). |
Je reconnais avec beaucoup de chagrin que le nombre d'autochtones assassinés est passé de 72 à 75. | UN | وأقر مع أسف بالغ بأن عدد السكان الأصليين الذين قتلوا ارتفع من 72 فردا إلى 75 فردا. |
les aborigènes qui viennent en ville parlent de guerrier spirituel. | Open Subtitles | السكان الأصليين الذين جائوا للبلدة للتجارة حدثونا عن ـ المحارب الروح ـ |
En outre, plusieurs États et territoires se sont dotés d’une législation concernant les droits fonciers autochtones en vertu de laquelle les autochtones qui n’ont pas de droits fonciers autochtones à faire valoir peuvent obtenir des terres. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد في عدة ولايات وأقاليم أسترالية تشريعات لحقوق السكان اﻷصليين في اﻷراضي، مما يمكن السكان اﻷصليين الذين قد لا يكون لديهم سندات ملكية أراض بوصفهم سكان أصليين من الحصول على اﻷراضي. |
Il suggère que la coopération dans le domaine des droits de l’enfant entre les autorités, les organisations non gouvernementales et les communautés aborigènes et insulaires du détroit de Torres soit renforcée. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة المضي قُدما في توطيد أواصر التعاون في ميدان حقوق الطفل بين السلطات والمنظمات غير الحكومية وكذلك مجتمعات السكان اﻷصليين الذين يعيشون في جزر مضيق تورس. |
Elle a aussi évoqué la possibilité d'étendre le mandat du Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones de façon à ce qu'il puisse venir en aide aux représentants autochtones désireux d'assister aux travaux du nouveau groupe de travail. | UN | وتكلمت عن إمكانية توسيع ولاية الصندوق الطوعي للسكان اﻷصليين كيما يمكنه مساعدة ممثلي السكان اﻷصليين الذين يرغبون حضور اجتماعات الفريق العامل الجديد. |