L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. | UN | ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة. |
Des projets similaires sont prévus pour les populations touchées au Nigéria. | UN | ويجري التخطيط لمشاريع مماثلة لصالح السكان المتضررين في نيجيريا. |
Pays ayant mis en place des interventions humanitaires qui consultent systématiquement les populations touchées dans le cadre des systèmes de suivi nationaux | UN | البلدان التي تضم استجابات إنسانية تتشاور بصورة منهجية مع السكان المتضررين باعتبار ذلك جزءاً من نظم الرصد الوطنية |
L'aide à la population touchée a également été limitée parce que la région était inaccessible. | UN | وحيث يتعذر الوصول الى هذه المناطق فإن المساعدة التي تقدم الى السكان المتضررين ضئيلة. |
Il se demandait surtout comment mettre ces informations à la disposition des populations concernées ailleurs qu'à Zagreb. | UN | وقال إن شغله الشاغل هو إيجاد السبل المناسبة لتقريب المعلومات من السكان المتضررين في أماكن غير زغرب. |
En fin de compte, nous travaillons tous à répondre aux besoins des populations affectées. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
Ces problèmes rendent extrêmement difficiles les négociations pour que les secours puissent atteindre les populations touchées. | UN | وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اﻹغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد. |
L'embargo qui a suivi a de fait compliqué la tâche des organismes qui prêtent assistance aux populations touchées par la guerre. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées. | UN | والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل. |
Face à de telles catastrophes naturelles sans précédent, il est impératif de gagner la sympathie et l'adhésion des populations touchées. | UN | ففي مواجهة هذه الكوارث الطبيعية التي لم يسبق لها مثيل، من الأهمية بمكان كسب قلوب وعقول السكان المتضررين. |
A ce déficit vivrier s'ajoute que les problèmes de sécurité et de logistique rendent extrêmement difficile dans bien des régions du pays l'accès aux populations touchées. | UN | وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات. |
Le succès du programme d'assistance en 1994 dépendra largement de l'évolution des négociations de paix de Lusaka et des possibilités d'accès aux populations touchées. | UN | ونجاح تطبيق برنامج المساعدة في عام ٤٩٩١ سيعتمد إلى حد بعيد على التطورات التي ستشهدها مفاوضات لوساكا للسلام والقدرة على الوصول إلى السكان المتضررين. |
L'action humanitaire internationale apporte souvent un appui essentiel et complémentaire aux efforts déployés au niveau national pour protéger les populations touchées et répondre à leur besoins. | UN | وغالبا ما تكون الاستجابة الإنسانية الدولية ضرورية لدعم وتكملة الجهود الوطنية لحماية السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم. |
Cette délégation a également prêté assistance à la population touchée. | UN | وقدموا أيضا المساعدة إلى السكان المتضررين هناك. |
Des organismes de secours de la Turquie, du Koweït et du Qatar ont proposé de venir en aide à la population touchée. | UN | وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين. |
74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. | UN | 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً. |
La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. | UN | 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين. |
L'accès humanitaire aux populations affectées est resté extrêmement difficile. | UN | ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا. |
Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Inondation et glissements de terrain : assistance au relèvement du pays et relogement des populations sinistrées | UN | فيضان وانهيال أرضي: إعادة تأهيل السكان المتضررين وتقديم المساعدة لتوفير السكن لهم |
Équipement et biens destinés à être distribués à la population affectée | UN | المعدات والسلع المرصودة لتوزيعها على السكان المتضررين |
Nous appuyons sincèrement les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour secourir la population sinistrée. | UN | ونعرب عن تأييدنا الصادق لحكومة باكستان في جهودها الرامية إلى إغاثة السكان المتضررين وإعادة تأهيلهم. |
En outre, la fréquence et l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes ont quintuplé au cours des trois dernières décennies et le nombre de personnes affectées par ces phénomènes a presque doublé. | UN | وعلاوة على ذلك، تزايدت وتيرة ظواهر الطقس المتطرفة وشدتها في أقل البلدان نموا زيادة خماسية خلال العقود الثلاثة المنصرمة، وتضاعف تقريبا عدد السكان المتضررين منها. |
De la même manière, l'Unité de liaison des ONG et les délégations sont informées des cas dans lesquels les demandeurs d'asile risquent d'être trompés, afin que la population concernée soit mieux informée. | UN | وبالمثل، تُبلغ وحدة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية والمكاتب الفرعية بالأوضاع التي من شأنها أن تضلل ملتمسي اللجوء، وذلك لكي تتمكن من نشر معلوماتٍ تصحيحية في أوساط السكان المتضررين. إنفاذ القانون |
Une assistance a été apportée aux populations victimes de catastrophes naturelles, telles que des inondations, des tremblements de terre et des cyclones. | UN | وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير. |
Cette politique est actuellement appliquée au Burundi sans aucune considération pour les droits et le bienêtre des personnes concernées. | UN | ويتم تنفيذ هذه السياسة في بوروندي دون أي اعتبار لحقوق السكان المتضررين ورفاههم. |