"السلام الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • de paix en cours
        
    • la paix en cours
        
    • de paix actuellement en cours
        
    • paix actives
        
    • paix en activité
        
    • paix de
        
    • de paix engagé
        
    • paix en cours relatifs
        
    • de paix actuel
        
    • paix en cours et
        
    • de paix d
        
    • de paix qui
        
    • de paix actuels
        
    • paix qui se déroulent
        
    Selon cet État, la conférence devrait servir à renforcer les négociations de paix en cours et qui étaient à présent dans une période sensible. UN وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة.
    Pour conclure, je voudrais réaffirmer notre foi dans le processus de paix en cours. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية.
    Particulièrement importants pour le Swaziland sont les processus de paix en cours dans les pays voisins du Mozambique et d'Afrique du Sud. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.
    Tenue de fiches récapitulatives, cartes et dossiers d'information sur les opérations de maintien de la paix en cours UN الاحتفاظ بصحائف للبيانات وخرائط ومجموعات إحاطات حديثة عن عمليات حفظ السلام الجارية
    L'initiative de paix en cours au Moyen-Orient offre l'occasion de trouver une solution globale au problème de la région. UN إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة.
    C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Le processus de paix en cours ne pourra être parachevé que si Israël se retire de l'ensemble des hauteurs du Golan et du Sud-Liban. UN إن عملية السلام الجارية لا يمكن أن تكتمل إلا بانسحاب إسرائيل من كامل الجولان وجنوب لبنان.
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. UN ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١.
    Résolu à surmonter les effets négatifs du massacre sur le processus de paix en cours, UN وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية على عملية السلام الجارية حاليا،
    Elle a réaffirmé son appui au processus de paix en cours au Soudan. UN وأكدت جنوب أفريقيا مجدداً دعمها لجهود إحلال السلام الجارية في السودان.
    Les participants ont examiné les moyens d'intégrer les questions de justice, de responsabilité et de réconciliation au processus de paix en cours. UN وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية.
    Je vais maintenant aborder la situation politique et le processus de paix en cours dans mon pays. UN وسأتناول الآن الحالة السياسية وعملية السلام الجارية في بلدي.
    Nous espérons que ces efforts serviront à faciliter le processus de paix en cours à Doha. UN ونأمل أن تيسر هذه الجهود عملية السلام الجارية في الدوحة.
    Participation aux pourparlers de paix en cours sur la crise au Darfour tenues à Doha UN لحضور محادثات السلام الجارية بشأن أزمة دارفور المعقودة في الدوحة
    Ce rapport décrivait en détail le résultat des enquêtes menées par l'Instance jusqu'à cette date en tenant compte du processus de paix en cours. UN ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية.
    Le Gouvernement est attaché à l'état de droit et se félicite des initiatives de paix en cours au sein de l'Union du fleuve Mano. UN والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو.
    :: Formation aux règles de sécurité du personnel des missions de maintien de la paix en cours UN :: تدريب موظفي بعثات حفظ السلام الجارية في مجال الأمن والسلامة
    Il n'est pas dans notre intention que ce projet de résolution influe sur le processus de paix actuellement en cours de quelque façon que ce soit ou qu'il soit interprété comme un obstacle à ce processus. UN إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها.
    Le financement de la Base de soutien logistique est assuré par prélèvement sur les budgets des opérations de maintien de la paix actives. UN ويستمد التمويل الجاري للقاعدة من مخصصات واردة في الميزانيات القائمة لعمليات حفظ السلام الجارية.
    Le Comité note que l'encours des avances consenties au titre des missions de maintien de la paix en activité et du budget ordinaire a atteint un pic de 109,5 millions de dollars pour l'exercice 2005. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبالغ المقترضة لحساب بعثات حفظ السلام الجارية والميزانية العادية قد وصلت إلى مستوى مرتفع جدا حيث بلغت 109.5 مليون دولار.
    Il n'a pas été tenu de consultations car la mise en place des mécanismes consultatifs n'était pas achevée; les efforts menés ont concerné les pourparlers de paix de Doha, qui étaient en cours. UN لم تُعقد مشاورات لأنه لم تتم إقامة آليات تقديم المشورة بعدُ، والجهود موجهة نحو محادثات السلام الجارية في الدوحة
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas pris la décision de mettre cette importante question en avant dans le cadre du processus de paix engagé. UN ولم تتخذ الحكومة حتى اليوم قرارا للدفع بهذه المسألة الهامة ضمن عملية السلام الجارية.
    b) Le solde de 34 079 500 dollars sera réparti entre les budgets des opérations de maintien de la paix en cours relatifs à l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007; UN (ب) يقسـم الرصيد البالغ 500 079 34 دولار تناسبيـا فيما بين ميزانيات عمليات حفظ السلام الجارية للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007؛
    Il est donc clairement nécessaire que l'ONU joue un rôle actif et efficace tout au long du processus de paix actuel. UN ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية.
    Répondant à leur appel, Femmes Afrique solidarité a aidé les Burundaises à participer à la consolidation de la paix dans leur pays en organisant des stages de formation et des campagnes de sensibilisation, grâce auxquelles 150 femmes ont pu prendre part en 1998 aux négociations de paix d'Arusha. UN واستجابة لنداء موجّه من نساء بوروندي، هيأت منظمة تضامن المرأة الأفريقية المجال لمشاركة المرأة البوروندية في عملية السلام الجارية في وطنها، وذلك بقيامها بتنظيم الحلقات التدريبية وبعثات الدعوة مما أدى إلى مساهمة 150 امرأة في مفاوضات السلام في أروشا بنجاح عام 1998.
    La rhétorique militariste risque de compromettre les négociations de paix qui sont en cours. UN ونبهت إلى أن الخطاب العسكري إنما يهدد مفاوضات السلام الجارية.
    En Ouganda, l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du nord, les pourparlers de paix actuels entre le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur ainsi que l'amélioration au plan de la liberté de mouvement ont permis à quelque 580 000 déplacés internes de rentrer dans leurs villages d'origine. UN وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية.
    Je réaffirme la conviction et l'attachement profonds de la Sierra Leone à l'égard des opérations de maintien de la paix qui se déroulent aujourd'hui partout dans le monde. UN وأود أن أؤكد من جديد اقتناع سيراليون الراسخ والتزامها الصارم بعمليات حفظ السلام الجارية في العالم اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus