"السلبية لتغير" - Traduction Arabe en Français

    • néfastes des changements
        
    • négatifs des changements
        
    • négatifs du changement
        
    • négatives des changements
        
    • préjudiciables des changements
        
    • néfastes du changement
        
    • défavorables des changements
        
    • préjudiciables du changement
        
    • nocifs des changements
        
    • adverses des changements
        
    • négatives du changement
        
    • nuisibles des changements
        
    • négatif du changement
        
    • méfaits des changements
        
    • répercussions des changements
        
    Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La Micronésie est d'ores et déjà frappée très durement par les effets néfastes des changements climatiques. UN وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La prise de conscience des effets négatifs des changements climatiques a permis l'émergence d'une conscience nouvelle. UN لقد بدأت حالة وعي جديدة تظهر على السطح نتيجة إدراك الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nous les exhortons également à soutenir effectivement les efforts des pays en développement pour s'adapter aux effets négatifs du changement climatique et les atténuer. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    Le rapport décrit ensuite les répercussions négatives des changements climatiques sur le développement économique. UN بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية.
    Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة.
    Mise en oeuvre de mesures destinées à faciliter l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques UN الأنشطـة تنفيذ تدابير لتيسير التكيف مع النتائج السلبية لتغير المناخ
    :: Soutenir les initiatives visant à réduire la vulnérabilité des populations pauvres et à renforcer leur capacité d'adaptation face aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN :: تشجيع المبادرات التي تساعد على الحد من ضعف الفقراء وتعزز قدرتهم على التكيف لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    Bon nombre de ces pays étaient parmi les plus exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ.
    En outre, les effets néfastes des changements climatiques sont une réalité partout dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de rester inactifs face aux effets négatifs des changements climatiques. UN إننا لا نستطيع أن نظل مكتوفي الأيدي أمام الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Comme tous les pays en développement, nous subissons une part disproportionnée des impacts négatifs des changements climatiques, alors que nous n'y avons nullement contribué. UN وعلى غرار جميع البلدان النامية الأخرى، فإننا نتحمل نصيبا غير متكافئ من الآثار السلبية لتغير المناخ مع أننا لسنا مسؤولين عنه.
    La triste réalité est qu'il y a tant de carbone dans l'atmosphère que nombre des effets négatifs des changements climatiques pourraient désormais être inéluctables. UN إنها لحقيقة مؤسفة أن يوجد في الجو من الكربون ما يجعل من غير الممكن تفادي بعض الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. UN وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il rassemble les différents éléments et montre comment les répercussions négatives des changements climatiques, prises séparément ou associées à d'autres répercussions, constituent une menace réelle à la sécurité. UN فهو يجمع مختلف العناصر ويبين الكيفية التي تشكل بها الآثار السلبية لتغير المناخ، في حد ذاتها أو اقترانا بآثار أخرى، خطرا واضحا على الأمن.
    7. Souligne en outre que l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité de première importance pour tous les pays. UN " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان.
    Les effets néfastes du changement climatique se font déjà sentir. UN وهناك بالفعل إدراك للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les pays en développement, notamment les PMA et les petits États insulaires, sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, ce qui entrave les efforts menés pour faire reculer la pauvreté et assurer un développement durable. UN وتتعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ التي تضعف الجهود المبذولة للتغلب على مشاكل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    18. La communauté internationale doit agir pour mettre fin aux effets préjudiciables du changement climatique. UN 18 - ومضى قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لوقف الآثار السلبية لتغير المناخ.
    iv) Recourir au boisement et au reboisement pour prévenir la sécheresse, la désertification et les effets nocifs des changements climatiques; UN ' 4` تنفيذ أعمال التحريج وإعادة التحريج لمنع الجفاف والتصحر ومنع الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    Les pays en développement, et particulièrement les petits États insulaires qui ne peuvent éviter les effets adverses des changements climatiques, devront prendre toute une série de mesures d'adaptation. UN ويجب أن تعتمد البلدان النامية ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة مجموعة من التدابير للتكيف مع اﻵثار السلبية لتغير المناخ حيث لا يمكن تفادي تلك اﻵثار.
    Le Pakistan s'est félicité des importantes mesures mises en place pour que les personnes handicapées puissent exercer leurs droits et a indiqué que le projet du gouvernement nouvellement élu avait besoin de l'appui de la communauté internationale, en particulier pour lutter contre les incidences négatives du changement climatique. UN ورحبت باكستان بالإجراءات المهمة المتخذة من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذكرت أن رؤية الحكومة المنتخبة حديثاً تستلزم دعما دوليا، وبخاصة في سبيل مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Parmi les autres aspects affectant l'existence et les méthodes agricoles durables, figurent la dégradation des terres, la désertification, les conséquences nuisibles des changements climatiques et les événements météorologiques récurrents. UN ومن الجوانب الأخرى التي تؤثر على الأرزاق والممارسات الزراعية المستدامة، تردي الأراضي والتصحر والآثار السلبية لتغير المناخ وتكرار حدوث ظواهر الطقس.
    Veuillez également indiquer si une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes a été incorporée dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à lutter contre l'impact négatif du changement climatique. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد جرى إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة من الكوارث والسياسات الوطنية الهادفة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لتغير المناخ.
    Mais au-delà de l'aspect sous régional, ces programmes s'intègrent parfaitement dans les initiatives de lutte mondiale contre les méfaits des changements climatiques. Ils méritent à ce titre l'appui de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى الجانب دون الإقليمي تتكامل هذه البرامج بشكل تام، مع المبادرات العالمية لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ على الصعيد العالمي، وهي لذلك تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Les répercussions des changements climatiques vont démesurément frapper les populations pauvres de la planète. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus