Le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viol par le Conseil des sages de Bashingantahe ou les autorités administratives est la règle. | UN | وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية. |
Toutefois, en violation de la loi, les autorités administratives ont rejeté ses demandes. | UN | بيد أن السلطات الإدارية رفضت، بالمخالفة للقانون، الطلبات التي قدمها لهذا الغرض. |
La nature et la fréquence des instructions et de la formation et les autorités administratives qui sont chargées d'assurer la formation; | UN | معلومات عن طبيعة ووتيرة التلقين والتدريب، وبيان السلطات الإدارية المكلفة بإجراء التدريب؛ |
Ce projet a permis de mener une vaste campagne de plaidoyer auprès des autorités administratives, politiques, traditionnelles et religieuses. | UN | وقد سمح هذا المشروع بتنظيم حملة دعوة واسعة في أوساط السلطات الإدارية والسياسية والتقليدية والدينية. |
L'Ombudsman ne peut intervenir directement auprès des autorités administratives et annuler ou modifier leurs décisions. | UN | ولا يمكن لأمين المظالم التدخل مباشرة لدى السلطات الإدارية ولا يمكنه إلغاء أو تغيير قراراتها. |
Pour rendre son travail plus efficace, la Commission a besoin d'entretenir des rapports officiels et respectueux avec les puissances administrantes. | UN | وأضاف أنه لكي يكون عمل اللجنة أكثر تأثيرا، لابد أن يكون لها علاقة رسمية ومحترمة مع السلطات الإدارية. |
Tout en refusant de l'extrader vers la Turquie, les autorités administratives italiennes rejetèrent sa demande d'asile politique. | UN | وإلى جانب رفض تسليمه إلى تركيا، رفضت السلطات الإدارية الإيطالية طلبه للجوء السياسي. |
Le plus souvent, les dispositions de ces conventions sont directement applicables devant les tribunaux et les autorités administratives, si elles sont suffisamment claires et précises. | UN | وفي معظم الحالات، تنطبق أحكام الاتفاقيات مباشرةً أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية شريطة أن تكون واضحة ودقيقة بما فيه الكفاية. |
En outre, les langues des groupes ethniques sont admises en tant que langues officielles devant les tribunaux et les autorités administratives sous certaines conditions. | UN | يُضاف إلى ذلك أنه، بموجب شروط معيّنة، يُقبل استخدام لغات الجماعات الإثنية كلغات رسمية أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية. |
Le turc, langue officielle, est utilisé devant les autorités administratives et dans les procédures pénales. | UN | وتُستخدم التركية، بوصفها اللغة الرسمية، أمام السلطات الإدارية وفي الإجراءات الجنائية. |
La délégation a laissé entendre que les autorités administratives redoutaient les décisions de la Cour suprême. | UN | وأضافت أن الوفد أشار ضمناً إلى أن السلطات الإدارية أبدت موقفها لخشيتها من المحكمة العليا. |
Elle se caractérise par une bonne collaboration entre les autorités administratives et militaires à tous les niveaux, avec des échanges de renseignements sur les éléments susceptibles de perturber la sécurité au Burundi. | UN | فيمكن القول بوجود تعاون جيد بين السلطات الإدارية والعسكرية على جميع مستويات تبادل المعلومات بشأن العناصر التي من شأنها أن تعكر صفو الأمن في بوروندي. |
Il a indiqué que la procédure prévue avait été acceptée par la majorité des familles concernées et que celles-ci étaient informées de leurs droits par les autorités administratives et judiciaires compétentes. | UN | وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها. |
Ils peuvent dès lors être invoqués devant les instances judiciaires ou les autorités administratives. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
Les procédures judiciaires relèvent des tribunaux généraux et des tribunaux administratifs généraux et aussi, à un certain point, des autorités administratives. | UN | والإجراءات القانونية من اختصاص المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، وإلى حد ما، السلطات الإدارية. |
En règle générale, les réclamations peuvent être portées devant des autorités administratives ou judiciaires. | UN | ويمكن بشكل عام تقديم المطالبات إلى السلطات الإدارية أو القضائية. |
Les procédures judiciaires relèvent des tribunaux généraux et des tribunaux administratifs généraux, et aussi, dans une certaine mesure, des autorités administratives. | UN | ويجري النظر في الدعاوى القانونية من قبل المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، فضلاً عن السلطات الإدارية إلى حد ما. |
Il importe de renforcer l'esprit de coopération entre toutes les parties intéressées et, en particulier, entre les puissances administrantes et le Comité spécial. | UN | مما يستلزم تعزيز روح التعاون بين كل الأطراف المعنية، وبصفة خاصة بين السلطات الإدارية واللجنة الخاصة. |
Cette disposition, inspirée par la jurisprudence, enlève aux autorités administratives tout pouvoir de prolongation de la durée de détention alors même qu'elles ont le pouvoir d'ordonner la détention elle-même. | UN | وهذا النص، المستوحى من الاجتهاد القضائي، يحرم السلطات الإدارية من صلاحية تمديد فترة الاحتجاز على الرغم من أنها تملك صلاحية إصدار أمر الاحتجاز في حد ذاته. |
Toute décision de l'autorité administrative peut faire également l'objet d'un recours judiciaire. | UN | كما أن كل قرار تتخذه السلطات الإدارية يخضع لرقابة قضائية. |
La plupart résultaient des pouvoirs administratifs conférés à la police et au pouvoir exécutif. | UN | ويعزى معظم هذه التدابير إلى السلطات الإدارية المنوطة بالشرطة وبالجهاز التنفيذي. |
Promouvoir le respect des droits des jeunes par l'administration et par les organismes de droit privé; | UN | تشجيع احترام حقوق صغار السن من جانب السلطات الإدارية والمنظمات المنشأة بموجب القانون الخاص؛ |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les décisions de cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie donnant effet aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن قرارات صادرة عن المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية الوطنية تقضي بإعمال الحقوق الواردة في العهد. |
:: Que la Convention, ainsi que tout autre instrument régulièrement ratifié et faisant donc partie de l'ordre juridique national, peuvent être invoqués devant les juridictions, tribunaux haïtiens et devant les instances administratives; | UN | :: أن الاتفاقيات وكذلك الصكوك المصدق عليها بصورة نظامية والتي تشكل بالتالي جزءا لا يتجزأ من الأنظمة القضائية الوطنية، يمكن الدفع بها أمام السلطات القضائية والمحاكم الهايتية وأمام السلطات الإدارية. |
L'article 649 du Code pénal est généralement invoqué pour accéder aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autorités judiciaires, d'autorités chargées des enquêtes et des poursuites ou d'autorités administratives étrangères. | UN | يُحتج عادة بالمادة 649 من القانون الجنائي للموافقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من السلطات القضائية الأجنبية أو هيئات التحقيق والمقاضاة أو السلطات الإدارية الأجنبية. |
Elle engage également la puissance administrante de Guam à coopérer pleinement dans le cadre des efforts visant à garantir le respect des droits inaliénables et des intérêts légitimes des habitants de ce territoire. | UN | كما يحث السلطات الإدارية لجزيرة غوام على التعاون االكامل فى إطار الجهود المبذولة لضمان احترام الحقوق غير القابلة للتصرف والمصالح المشروعة لسكان تلك الأقاليم. |
2. Le principe de précaution exige que les autorités responsables de la gestion prennent des mesures préventives lorsqu'il y a risque de dommages graves et irréversibles pour les êtres humains et, par extension, pour les ressources et l'environnement, même si l'on n'est pas certain des conséquences ou des rapports de cause à effet. | UN | ٢ - ومفهوم التحوط يتضمن مطالبة السلطات اﻹدارية باتخاذ إجراء مسبق عند توفر احتمال بحدوث ضرر شديد باق بالنسبة للجنس البشري، وبالتالي، بالنسبة للموارد والبيئة، حتى إذا لم تكن هناك معلومات أكيدة عن اﻵثار أو العلاقات السببية. |