les autorités serbes ont nié toute participation des forces de police à ces atrocités. | UN | وأنكرت السلطات الصربية أي اشتراك لقوات الشرطة في تلك اﻷعمال الفظيعة. |
les autorités serbes ont également continué de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal, notamment par la signification de citations à comparaître. | UN | وقد واصلت السلطات الصربية أيضا تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك إنجاز الإجراءات المتعلقة باستدعاء الأفراد. |
Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités serbes de prendre des mesures énergiques pour ouvrir une enquête et poursuivre les responsables. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين. |
De ce fait, on est obligé de conclure que ces graves abus ont été commis avec l'aide et l'aval des autorités serbes. | UN | ومن ثم، لابد وأن نخلص الى أن هذه الاساءات لايمكن أن تحدث إلا بتأييد وموافقة السلطات الصربية. |
Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre la situation et de le tenir informé. | UN | وطلب مكتب المدعي العام أن تبقى السلطات الصربية على علم بالوضع وأن تبلغ المكتب بأية تطورات تستجد. |
En effet, au cours des dernières semaines, les autorités serbes ont intensifié l'oppression de la population albanaise du Kossovo. | UN | خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
En effet, au cours des dernières semaines, les autorités serbes ont intensifié l'oppression de la population albanaise du Kossovo. | UN | خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثﱠفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
les autorités serbes rendent compte périodiquement de l'évolution de l'affaire. | UN | وتقدم السلطات الصربية تقارير دورية عن وضع هذه القضية. |
EULEX a continué de travailler avec les autorités serbes dans l'affaire du charnier présumé de Raška. | UN | وواصلت البعثة العمل مع السلطات الصربية بشأن قضية المقبرة الجماعية المشتبه في وجودها في راشكا. |
Le Bureau du Procureur invite les autorités serbes à poursuivre dans cette voie. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على ضمان استمرار هذا الاتجاه والحيلولة دون الرجوع عنه. |
Les pressions exercées sur des témoins étant une question grave qui reste un sujet de préoccupation majeur pour le Bureau du Procureur, celui-ci continuera de coopérer étroitement avec les autorités serbes et de compter sur elles lorsque de tels cas se présentent. | UN | ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات. |
Des experts d'EULEX ont continué de conduire avec les autorités serbes des consultations techniques sur l'état de droit. | UN | وواصل خبراء بعثة الاتحاد الأوروبي قيادة المناقشات التقنية مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون. |
Ils continuent d'avoir du mal à obtenir que leur soient rendus les permis de conduire confisqués qui avaient été délivrés par les autorités serbes avant 1999. | UN | ولا يزال صرب كوسوفو يواجهون صعوبات أيضا في استرجاع رخص السياقة المصادرة، التي كانت السلطات الصربية أصدرتها قبل 1999. |
les autorités serbes ont riposté en engageant une procédure pour le règlement des différends auprès de l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC). | UN | وردّت السلطات الصربية على الحظر بأن شرعت باتخاذ إجراءات لتسوية النزاع في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |
En outre, il espère que les autorités serbes donneront suite en temps utile à ses demandes en souffrance. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع المكتب أن تقدّم السلطات الصربية ردودا عاجلة على طلبات المساعدة التي لم تَرُد عليها. |
En effet, les Albanais du Kosovo accusent ces deux groupes d'avoir collaboré avec les autorités serbes pendant le conflit. | UN | واﻷلبان من أبناء كوسوفو يتهمون كلتا الطائفتين بالتعاون مع السلطات الصربية أثناء الصراع. |
Les discussions entre les autorités serbes et les représentants des familles ont été facilitées par la Mission de vérification au Kosovo. | UN | وقد تولت بعثة التحقق تيسير المناقشة بين السلطات الصربية وممثلي اﻷسر. |
Au cours des trois derniers mois, les autorités serbes ont remis 234 personnes en liberté. | UN | وخلال الشهور الثلاثة الماضية، أفرجت السلطات الصربية عن 234 سجينا. |
Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. | UN | وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى. |
La réaction des autorités serbes illustre la situation difficile des partis d'opposition en Serbie. | UN | ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا. |
136. Il est évident que de telles actions ont été menées au vu et au su des autorités serbes. | UN | ٦٣١ ـ ومن الواضح أن هذه اﻷفعال قد تمت بكامل علم السلطات الصربية. |
Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre l'évolution de son état de santé et de lui rendre compte périodiquement. | UN | وقد طلب مكتب المدعي العام أن ترصد السلطات الصربية حالته الصحية وأن تقدم تقارير منتظمة عنها. |
Après des problèmes causés au départ par la longueur des formalités administratives, les autorités des Serbes de Bosnie ont exigé 50 % des livraisons au lieu de leur part habituelle de 23 %. | UN | وبعد المشاكل التي ثارت في بادئ اﻷمر من جراء الاجراءات الادارية المطولة، طالبت السلطات الصربية البوسنية بنسبة ٥٠ في المائة من الامدادات بدلا من النسبة المعتادة البالغة ٢٣ في المائة. |