les autorités maliennes se sont montrées peu disposées à aider le Groupe dans ses enquêtes. | UN | وقد أظهرت السلطات المالية أنها غير راغبة في مساعدة الفريق في تحقيقاته. |
les autorités maliennes se sont engagées à faire participer la société civile au dialogue sans exclusive. | UN | وتعهدت السلطات المالية بإشراك المجتمع المدني في الحوار الشامل. |
La Mission a coordonné les préparatifs de sécurité avec les autorités maliennes et les forces françaises de l'opération Serval. | UN | ونسقت البعثة الاستعدادات الأمنية مع السلطات المالية وعملية سيرفال العسكرية التي تقودها فرنسا. |
La même démarche a été faite dans le cas d'autres instruments mais les autorités financières s'y sont toujours opposées. | UN | وأتُبع إجراء مماثل في حالة صكوك أخرى لكنه كان دائماً يواجه رفض السلطات المالية. |
La Mission continue de plaider auprès des autorités maliennes pour la libération des enfants détenus. | UN | وتُوالي البعثة بذل المساعي لدى السلطات المالية من أجل الإفراج عنهم. |
L'organisation demande aussi aux autorités maliennes de signifier aux personnes détenues les infractions pénales dont elles sont accusées ou bien de les libérer. | UN | كما دعت السلطات المالية إلى محاكمة الأشخاص المحتجزين متى ثبت ارتكابهم أعمالاً إجرامية أو إطلاق سراحهم. |
Un soldat a été arrêté par les autorités maliennes et l'enquête est en cours. | UN | وألقت السلطات المالية القبض على جندي ويجري التحقيق في هذا الصدد. |
les autorités maliennes n'ont pas encore ouvert d'enquête sur cette affaire. | UN | ولم تفتح السلطات المالية بعد تحقيقا في هذه القضية. |
Précisant que la situation avait évolué de manière significative, elle a félicité les autorités maliennes pour les progrès accomplis en matière de politique et de sécurité. | UN | وإذ لاحظت أن الحالة شهدت تطورا كبيرا، أثنت على السلطات المالية لما حققته من تقدم على الصعيدين السياسي والأمني. |
les autorités maliennes ont ouvert des enquêtes sur ces deux affaires. | UN | وأمرت السلطات المالية بفتح تحقيق في الحادثين. |
À mesure que les zones occupées seraient reprises, les autorités maliennes rétabliraient progressivement l'autorité de l'État et assureraient le maintien de l'ordre et la sécurité de la population. | UN | ومع استعادة المناطق، تقوم السلطات المالية تدريجياً ببسط سلطة الدولة من جديد وترسيخ القانون والنظام وحفظ السلامة العامة. |
les autorités maliennes doivent s'unir autour d'une vision commune de l'avenir du pays qui jouisse de l'appui des différentes parties. | UN | ويجب أن تلتف السلطات المالية حول رؤية مشتركة لمستقبل البلد، تحظى بدعم مختلف الأطراف المعنية. |
Ils ont également souligné qu'il fallait que les autorités maliennes progressent simultanément sur la voie de la solution politique. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي. |
Ils ont encouragé les autorités maliennes à apporter toute la coopération requise à leurs partenaires internationaux, en vue de faciliter l'observation et l'assistance électorales. | UN | وشجعوا السلطات المالية على التعاون على النحو اللازم مع الشركاء الدوليين من أجل تيسير مراقبة الانتخابات والمساعدة فيها. |
Les membres du Conseil ont également souligné qu'il fallait que les autorités maliennes progressent sur le plan politique. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي. |
:: les autorités financières devraient mettre en place des programmes pour développer les marchés financiers locaux. | UN | :: يجب على السلطات المالية أن تضع برامج لتطوير الأسواق المالية المحلية. |
La Réglementation prudentielle de 2002 adoptée par l'Autorité monétaire royale constitue un cadre général d'obligations quasi juridiques auxquelles les autorités financières doivent adhérer et qu'elles doivent, au minimum, respecter. | UN | وقد أصدرت هيئة النقد الملكية قانون الأنظمة الحصيفة لعام 2002، وهو يوفر إطارا واسعا لمسئوليات شبه قضائية يتعين أن تتقيد بها وتمتثل لها على أقل تقدير السلطات المالية. |
les autorités financières de l'ONU et nos propres délégations doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que le Tribunal soit doté de toutes les ressources nécessaires. | UN | وسيتعين على السلطات المالية لﻷمم المتحدة ووفودنا أن تبذل جهودا أكبر من أجــل توفيــر جميع الموارد اللازمة لهذه المحكمة. |
Suite à l'intervention française, trois villes, Diabaly, Douentza et Konna, étaient maintenant sous le contrôle des autorités maliennes. | UN | وقال إنه، نتيجة للتدخل الفرنسي، أصبحت في الوقت الحالي ثلاث بلدات، هي ديابالي ودوينتزا وكونا، تحت سيطرة السلطات المالية. |
Le Secrétaire général a demandé aux autorités maliennes et aux forces françaises, ainsi qu'à d'autres acteurs régionaux, de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui leur incombent. | UN | وناشد الأمين العام السلطات المالية والقوات الفرنسية، وكذلك الأطراف الفاعلة الإقليمية الأخرى، باتخاذ ما يلزم من تدابير للاضطلاع بمسؤولياتها. |
les autorités budgétaires ont adopté avec succès des politiques dynamiques pour atténuer l'impact de la récession mondiale. | UN | ونجحت السلطات المالية بالمنطقة في اتخاذ موقف فعال للتحوط إزاء تأثير الانكماش العالمي. |
c) L’amélioration de la coopération entre institutions, en particulier entre administration fiscale et services de répression; | UN | )ج( تحسين التعاون فيما بين اﻷجهزة، بما في ذلك التعاون بين السلطات المالية والسلطات المكلفة بإنفاذ القوانين؛ |
Pour obtenir une licence, toutes les institutions financières non bancaires, y compris les fonds islamiques sans intérêt et les organisations caritatives, sont tenues de soumettre leurs statuts aux autorités financières nationales compétentes. | UN | وللحصول على الترخيص، على جميع المؤسسات المالية غير المصرفية، بما في ذلك الصناديق الإسلامية التي لا تمنح فوائد، والمنظمات الخيرية، أن تقدم نظمها الأساسية إلى السلطات المالية الوطنية المختصة. |
pouvoirs financiers dans la liste des autorisations accordées pour les documents du Système de gestion des programmes | UN | السلطات المالية في جدول إجازة الوثائق التابع لنظام إدارة البرامج |
Le Groupe se propose d'étudier plus avant cet aspect de concert avec les autorités fiscales compétentes des États. | UN | ويعتزم الفريق التحري بقدر أكبر عن هذا الجانب جنبا إلى جنب مع السلطات المالية المختصة لدى الدول. |
Une grosse somme d'argent blanchi qui échappe à la supervision et à l'action des autorités financières nationales fausse les politiques monétaires et les systèmes de taxation nationaux. | UN | كما أن وجود مبالغ كبيرة من الأموال المغسولة التي تتهرب من إشراف ورقابة السلطات المالية الوطنية إنما يعرقل وضع سياسيات مالية وطنية دقيقة ونظم للضرائب. |