Le retard dans l'application de l'Accord général de paix est une source de profonde préoccupation en raison de la menace évidente qu'il pose au cessez-le-feu. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
L'ONU se doit de prévenir une violation aussi flagrante de l'Accord général de paix. | UN | واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلم العام. |
Le déploiement de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) crée un climat propice à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord général de paix. | UN | وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام. |
Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
De ce fait, tout retard dans l'application d'un élément de l'Accord général de paix a des répercussions sur l'application des autres. | UN | لذا، فإن تأخير تنفيذ عنصر واحد من اتفاق السلم العام يؤثر على إنجاز العناصر اﻷخرى. |
Cette interprétation dépasse manifestement les dispositions de l'Accord général de paix et du plan d'opérations de l'ONUMOZ. | UN | ومن الواضح أن هذا التفسير يتجاوز أحكام اتفاق السلم العام والخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Les militaires devraient pouvoir commencer à retourner à la vie civile dans le cadre des programmes envisagés dans l'Accord général de paix. | UN | وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام. |
Les problèmes que pose l'application de l'Accord général de paix ne sauraient masquer ce fait essentiel. | UN | ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية. |
25. Le fait même que l'Accord général de paix soit appliqué, fût-ce avec des retards, montre clairement que le peuple mozambicain souhaite le rétablissement de la paix. | UN | ٥٢ - والمضي في تنفيذ اتفاق السلم العام ، ولو أنه تعرض لتأخيرات، هو دليل واضح على رغبة شعب موزامبيق في عودة السلم. |
À cet égard, nous saluons chaleureusement le fait que l'Accord général de paix a été jusqu'à présent mis en oeuvre de façon satisfaisante. | UN | ولهذا نرحب من كل قلوبنا بكون اتفاق السلم العام ينفذ على نحو مرض حتى اﻵن. |
Au Mozambique, malgré les retards que connaît l'application de l'Accord général de paix, nous espérons que la paix et la stabilité régneront bientôt. | UN | وفي موزامبيق، نأمل على الرغم من التأخيرات في تنفيذ اتفاق السلم العام أن يتحقق السلم والاستقرار في الغد القريب. |
L'Accord général de paix envisageait la constitution d'une armée unifiée forte de 30 000 soldats avant les élections, 50 % des effectifs étant fournis par le Gouvernement et 50 % par la RENAMO. | UN | ويتوخى اتفاق السلم العام تشكيل جيش موحد قوامه ٠٠٠ ٣٠ جنديا قبل الانتخابات، تقوم الحكومة بتقديم ٥٠ في المائة من أفراده و ٥٠ في المائة من حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
14. L'Accord général de paix ne conférait à l'ONU aucun rôle dans la constitution de la nouvelle armée. | UN | ٤١ - لم يتوقع اتفاق السلم العام في اﻷصل دورا تقوم به اﻷمم المتحدة في تشكيل الجيش الجديد. |
38. Ce calendrier recommandé pour le retrait du personnel est fondé sur les dispositions pertinentes de l'accord général de paix. | UN | ٣٨ - ويستند هذا الجدول الزمني الموصى به لانسحاب الموظفين إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلم العام. |
La mise en oeuvre de l'Accord général de paix n'en continue pas moins de poser un certain nombre de problèmes complexes que tous les intéressés devront s'attacher à résoudre. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين أن يعالج جميع المعنيين العديد من المشاكل الخطيرة التي تتصل بتنفيذ اتفاق السلم العام. |
C'est aux Mozambicains eux-mêmes qu'il incombera néanmoins au premier chef d'assurer le succès de la mise en oeuvre de l'Accord général de paix. | UN | بيد أن الموزامبيقيين أنفسهم، في نهاية المطاف، هم الذين يتحملون المسؤولية الرئيسية عن نجاح تنفيذ اتفاق السلم العام. |
A également rendu hommage aux dirigeants de certains pays de la région pour avoir contribué à ramener la paix au Mozambique et a réaffirmé qu'elle soutenait la mise en oeuvre de l'Accord général de paix et la reconstruction nationale du Mozambique. | UN | أعربت من جديد عن تقديرها لما يبذله عدد من قادة المنطقة من جهود للمساعدة في إقرار السلم في موزامبيق، وكررت تأييدها لتنفيذ اتفاق السلم العام وللتعمير الوطني في موزامبيق. |
16. L'Accord général de paix prévoyait la création de plusieurs commissions chargées de surveiller la réalisation des objectifs y énoncés et de les mettre en oeuvre. | UN | ١٦ - توخى اتفاق السلم العام إنشاء مجموعة من اللجان لرصد وتنفيذ اﻷهداف المبينة في الاتفاق. |
23. La Commission du cessez-le-feu n'a pas pu s'acquitter, aux dates prévues dans l'Accord général de paix, de toutes les tâches qui lui avaient été confiées. | UN | ٢٣ - ولم تتمكن لجنة وقف إطلاق النار من تحقيق جميع المهام المنوطة بها في اﻹطار الزمني المحدد لها في اتفاق السلم العام. |
41. L'état d'urgence est une mesure d'exception prévue par la Constitution, qui vise à protéger la paix publique dans le pays. | UN | ١٤- حالة الطوارئ تدبير استثنائي نص عليه الدستور، وهو يهدف الى حماية السلم العام في البلاد. |
Les inculpés ont fait l'objet de 10 actes d'accusation au motif d'intrusion illégale à main armée, de trouble de l'ordre public et d'opposition qualifiée aux forces de l'ordre. | UN | وأصدرت 10 لوائح اتهام ضد 20 متهما بتهمة الدخول غير المشروع المشدد وتكدير السلم العام والإعاقة المشددة للأفراد المناط بهم إنفاذ القوانين. |