Le même type de comportement non civilisé en Bosnie a choqué le monde, mais, s'agissant du Timor oriental, il n'a suscité que le silence incompréhensible des pays démocratiques puissants, qui semblent avoir des avis différents sur des situations analogues. | UN | إن مثل هذا السلوك غير المتحضر في البوسنة هز ضمير العالم، ولكنه في تيمور الشرقية قوبل بصمت غير مفهوم من دول ديمقراطية قوية يبدو أن لها أحكاما مختلفة على الحالات المتشابهة. |
En relevant le coût d’un comportement non souhaitable ou la rentabilité économique des comportements souhaitables, les politiques s’accompagnent d’incitations économiques volontaires ou involontaires. | UN | فالسياسات تتضمن حوافز اقتصادية مقصودة أو غير مقصودة إما بزيادة تكلفة السلوك غير المرغوب، وإما بزيادة العائد الاقتصادي للسلوك المرغوب. |
L'école offre une possibilité unique de créer un environnement positif dans lequel il est possible de changer les attitudes cautionnant la violence et d'inculquer des comportements non violents. | UN | فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف. |
D'autres directives et codes de bonne pratique non contraignants encourageant la gestion rationnelle des produits chimiques sont inventoriés, documentés et appliqués. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك غير الملزمة الأخرى التي تنهض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Réaffirmant son adhésion au principe de responsabilité, il a déclaré que le FNUAP pratiquait la tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
C'est ainsi qu'il existe des objectifs et des contenus qui contribuent à l'élaboration de modèles de conduite non discriminatoires dans le système national d'éducation. | UN | وهذا هو السبب الذي أدى إلى وضع أهداف ومضامين تعزز أنماط السلوك غير التمييزية في نظام التعليم الوطني. |
De nombreuses violations des droits de l'homme seraient imputables au comportement non professionnel de certains militaires. | UN | وفي الواقع أن كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان من الواضح أنه ناجم أيضا عن السلوك غير السليم عسكريا الذي تسلكه تلك القوات في تيمور الشرقية. |
Deux projets adoptés en 2001 ont pour objectif de promouvoir un comportement non violent par le biais de l'enseignement dispensé aux enfants des pays sortant d'un conflit, ce qui devrait contribuer à la consolidation de la paix et au relèvement. | UN | وتُركِّز المشاريع التي تمت الموافقة عليها في عام 2001 على التعليم، وهي تستهدف الأطفال في بيئات ما بعد انتهاء الصراع من أجل تعزيز السلوك غير العنيف، والمساهمة بذلك في بناء السلام وإعادة التأهيل. |
Mêmes si nous connaissons certaines des raisons profondes des changements incontrôlés qui sont observés, notamment les modes de comportement non viables et les facteurs environnementaux, la difficile question de savoir pourquoi nous n'avons pas réalisé la plupart des objectifs fixés reste encore sans réponse. | UN | مع أننا نعرف بعض الأسباب الكامنة للتغيُّر غير المحكوم، من قبيل أنماط السلوك غير القابلة للاستدامة والقوى المحركة البيئية، لم تعالج حتى الآن المسألة الصعبة المتمثلة في أسباب عدم بلوغنا معظم الأهداف. |
Je tiens à réaffirmer que l'action que vous menez pour instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre et aboutir à un règlement global dans l'île ne peut que souffrir de cette nouvelle manifestation d'un comportement non constructif de la part de la partie chypriote grecque. | UN | وأود أن أكرر هنا أن الجهود التي تبذلها سعادتكم ﻹحلال الثقة والطمأنينة بين الجانبين في قبرص والتوصل إلى حل شامل في الجزيرة ستتأثر حتما بهذا الشكل الجديد من السلوك غير البناء من جانب القبارصة اليونانيين. |
Les données statistiques sont édificatrices pour l'évolution croissante de celui-ci, attirant l'attention sur la nécessité d'élaborer des programmes d'éducation favorisant des comportements non violents, la prévention des états conflictuels et des manifestations d'agressivité au sein de la famille. | UN | وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحالات المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة. |
Son rôle principal est de protéger le public contre des comportements non professionnels des journalistes et des rédacteurs de la presse écrite et de sauvegarder la liberté d'expression. | UN | والمهمة الرئيسية لهذه الهيئة هي حماية الجمهور من السلوك غير المهني للصحفيين والمحررين في الصحافة المكتوبة وحماية حرية التعبير. |
Éduquer les jeunes, c'est protéger leur avenir en leur donnant les moyens de se lancer dans une activité économique et de trouver un emploi bien rétribué, mais c'est aussi réduire la criminalité et d'autres comportements non productifs. | UN | وتعليم الشباب تعليما جيدا فيه ضمان لمستقبلهم لأن السكان يصبحون مؤهلين بصورة أفضل للمشاركة في الأنشطة الاقتصادية وللحصول على وظيفة يتكسبون منها. ويقلل التعليم في الوقت نفسه من معدلات الجريمة وغيره من أشكال وأوجه السلوك غير المنتج. |
D'autres directives et codes de bonne pratique non contraignants encourageant à la gestion rationnelle des produits chimiques sont inventoriés, documentés et appliqués. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك غير الملزمة الأخرى التي تنهض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
D'autres directives et codes de bonne pratique non contraignants encourageant à la gestion rationnelle des produits chimiques sont inventoriés, documentés et appliqués. | UN | تحديد، وتوثيق وتنفيذ المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك غير الملزمة الأخرى التي تنهض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Réaffirmant son adhésion au principe de responsabilité, il a déclaré que le FNUAP pratiquait la tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
Cela étant, et, en dépit de ces efforts de communication et comme on l'a mentionné au paragraphe 21 ci-dessus, il semblerait que la crainte de représailles puisse empêcher les fonctionnaires de dénoncer les comportements contraires à l'éthique ou les manquements. | UN | بيد أنه رغم جهود إزكاء الوعي المذكورة يبدو، حسب المبين في الفقرة 21 أعلاه، أن الخوف من الانتقام والثأر قد يمنع الموظفين من الإعلان عن السلوك غير الأخلاقي أو من الإبلاغ عن سوء السلوك. |
Il faudrait que les pouvoirs publics encouragent l’industrie touristique à avoir une démarche participative mobilisant toutes les parties prenantes afin de mieux suivre ses activités et de les faire connaître, notamment en ce qui concerne le respect des codes de conduite non contraignants et les initiatives volontaires. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع صناعة السياحة على استخدام النهج القائمة على مشاركة جميع أصحاب المصالح لتطوير رصد أنشطتها واﻹبلاغ عنها، ولا سيما فيما يتعلق بامتثالها لمدونات قواعد السلوك غير القابلة للتطبيق ولﻷنشطة التطوعية. |
le comportement est intempestif, abusif et blessant pour la personne qui en fait l'objet; | UN | :: السلوك غير موفق وفيه سوء معاملة وجرح للشخص موضع السلوك؛ |
Le personnel doit être motivé pour agir de manière éthique à tout moment et se sentir habilité à reporter tout comportement contraire à l'éthique sans crainte de représailles. | UN | وينبغي تحفيز الموظفين للعمل بطريقة أخلاقية في جميع الأوقات، والشعور بأن في مقدورهم الإبلاغ عن السلوك غير الأخلاقي دون خوف من الانتقام. |
Arrêté l'an dernier pour trouble à l'ordre public et une conduite en état d'ivresse il y a 3 ans. | Open Subtitles | إعتقل العام الفائت بتهمة السلوك غير المنضبط وبتهمة الوثيقة الهوية الوحيدة قبل ثلاثة أعوام. |