Conception et don d'un logo pour l'ANNÉE internationale de la famille | UN | قامت بتصميم وإهداء شعار ﻹسم السنة الدولية لﻷسرة |
Désigne cette déclaration Déclaration de Malte du Forum mondial des ONG sur le lancement de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | تطلق عليه اسم بيان مالطة الصادر عن الندوة العالمية للمنظمات غير الحكومية ﻹعلان بدء السنة الدولية لﻷسرة. |
En conclusion, nous, soussignées, organisations non gouvernementales internationales, attendons avec confiance l'aube de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | وختاما، فإننا، نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه، نتطلع بثقة إلى مقدم السنة الدولية لﻷسرة. |
Conformément à une décision prise à sa 3e séance plénière, l'Assemblée générale lance aujourd'hui l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | هذا الصباح تعلن الجمعية العامة، عملا بالقرار المتخذ في جلستها العامة الثالثة، السنة الدولية لﻷسرة. |
C'est avec grand plaisir que je me joins aujourd'hui à vous pour lancer l'ANNÉE internationale de la famille, 1994. | UN | ويسرني اليوم أيما سرور أن أنضم إليكم في إعلان عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة. |
l'ANNÉE internationale de la famille célèbre la contribution de la famille à tous les aspects de la vie humaine. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة تحتفل بإسهام اﻷسرة في حياة اﻹنسان من جميع جوانبها. |
Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'ANNÉE internationale de la famille dans leur travail. | UN | ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم. |
Nous allons maintenant entendre les autres orateurs qui souhaitent prendre la parole à l'occasion du lancement de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | نستمع اﻵن الى المتكلمين المتبقين بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Au nom du Groupe des Etats d'Asie, j'ai le plaisir de prendre la parole en cette séance plénière de l'Assemblée générale à l'occasion du lancement de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، يسعدني أن أخاطب هذه الجلسة العامة للجمعية العامة بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Nous venons d'entendre le dernier orateur à l'occasion du lancement de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | استمعنا إلى المتكلم اﻷخير في مناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Ainsi s'achève la séance plénière tenue à l'occasion du lancement de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | وبهذا نختتم الجلسة العامة المعقودة لاستهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Elle salue les efforts déployés par le Coordonnateur de l'ANNÉE internationale de la famille pour sensibiliser et mobiliser l'opinion à cet égard. | UN | كما أن وفدها يحيي الجهود التي يبذلها منسق السنة الدولية لﻷسرة لتوعية الرأي العام في هذا الشأن وتعبئته. |
Le bureau régional s'attachait également à faire comprendre quel devait être le rôle des garçons et des jeunes gens, en particulier dans le contexte de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | وذكرت اﻷمانة أن المكتب اﻹقليمي يتناول بجدية دور الصبية والشبان لا سيما في سياق السنة الدولية لﻷسرة. |
l'ANNÉE internationale de la famille a été le pivot d'un programme d'information entrepris pour faire prendre conscience des questions relatives à la famille. | UN | كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة. |
Pendant l'ANNÉE internationale de la famille, la question des congés de maternité payés serait un des grands thèmes de débat devant l'opinion publique. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Je tiens à rendre un hommage bien mérité à nos nombreux partenaires de l'ANNÉE internationale de la famille pour l'efficacité de leur action et pour les contributions en espèces ou en nature qu'ils ont apportées. | UN | وأود أن أشيد عن استحقاق بشركائنــا العديدين في السنة الدولية لﻷسرة لعملهم الفعال وإسهاماتهم المالية والعينية. |
Mais je peux dire aussi qu'à un titre capital l'ANNÉE internationale de la famille a d'ores et déjà dépassé nos attentes. | UN | بـــل أن بوسعــي أن أعلن أيضا أن السنة الدولية لﻷسرة قد فاقت فعلا جميع التوقعات من ناحية أساسية واحدة. |
C'est dans cet esprit que mon pays a envisagé l'ANNÉE internationale de la famille et l'a célébrée par les activités suivantes : | UN | وبهذه الروح استقبلت بلادي السنة الدولية لﻷسرة واحتفلت بها باﻷنشطة التالية. |
Pour conclure, je tiens à formuler les voeux les plus sincères pour le plein succès de l'ANNÉE internationale de la famille. | UN | في الختام، أود أن أعــرب عــن أفضل التمنيات باكتمال نجاح السنة الدولية لﻷسرة. |
L'ANNÉE internationale a été fructueuse à un autre titre. | UN | لقد كانت السنة الدولية لﻷسرة سنة مثمرة بمعنى آخر. |
d) Organisation et lancement en commun de l'ANNÉE internationale de la famille et de la Journée internationale des familles (Addis-Abeba, 15 mai 1994); | UN | )د( الاشتراك في تنظيم السنة الدولية لﻷسرة واليوم الدولي لﻷسر وإعلان بدئهما، وذلك في أديس أبابا بإثيوبيا في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤؛ |