"السوق المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • le marché local
        
    • le marché intérieur
        
    • du marché local
        
    • marchés locaux
        
    • du marché intérieur
        
    • le marché interne
        
    La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. UN كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه.
    Aucun système ne permet de comptabiliser les produits vendus sur le marché local. UN ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي.
    La crainte que les banques étrangères ne finissent par dominer le marché intérieur s'est avérée là encore injustifiée. UN وقد ثبت أن المخاوف من أن ينتهي اﻷمر إلى هيمنة المصارف اﻷجنبية على السوق المحلي لا مبرر لها كلية.
    le marché intérieur renforcé nous a protégés des pires incidences de la crise mondiale déclenchée par le casino financier dans les pays les plus riches du monde. UN لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم.
    L'abattage des arbres est essentiellement le fait de multinationales, de grosses sociétés ou d'entrepreneurs locaux (selon que la demande émane de marchés extérieurs ou du marché local). UN إن معظم قطع اﻷخشاب تقوم به شركات متعددة الجنسيات أو كبيرة تستجيب لطلبات السوق الخارجية أو أصحاب اﻷعمال المحليين الذين يستجيبون لطلبات السوق المحلي.
    Il en a résulté en outre une augmentation de la quantité de vivres disponibles sur les marchés locaux et des prix plus abordables, si bien que les familles à faible revenu ont pu avoir accès plus facilement à des aliments plus divers. UN وعلاوة على ذلك أدى هذا إلى زيادة توفر الغذاء في السوق المحلي وجعلها في المتناول، ومما سمح بزيادة حصول اﻷسر المنخفضة الدخل على مجموعة واسعة من اﻷغذية.
    Par ailleurs, l’élargissement du marché intérieur d’un pays favorise les activités manufacturières. UN وعلاوة على ذلك، فان توسيع نطاق السوق المحلي ﻷي بلد سوف يعاون الصناعة التحويلية.
    La consommation de bois d’œuvre sur le marché local est très limitée et la plus grande partie de la production est destinée à l’exportation. UN واستهلاك السوق المحلي محدود للغاية ومعظم هذا الإنتاج موجه للتصدير.
    Examinons par exemple le cas des légumes-feuilles, produits par la forêt tropicale, qui sont consommés sur place mais ne sont pas vendus sur le marché local. UN فعلى سبيل المثال، لنفترض حالة خضروات مورقة جُنيت من الغابة الاستوائية واستُهلكت محليا دون أن تباع في السوق المحلي.
    Aucun système n'est prévu pour consigner le volume de denrées vendu sur le marché local. UN ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي.
    La plupart des bénéficiaires ont pu produire suffisamment de lait pour alimenter le marché local et jouir d'un revenu supplémentaire. UN وكان بمقدور معظم المستفيدين إنتاج ما يكفي من الحليب لتلبية احتياجات السوق المحلي وللحصول على دخل إضافي.
    À la rue de la Réunion par exemple, il existe un groupe de femmes qui se sont spécialisées dans la pornographie et dont les films sont très consommés sur le marché local. UN ففي شارع الريونيون مثلا، هناك مجموعة من النساء متخصصات بتمثيل الأفلام الإباحية ويكثر الطلب على أفلامهن في السوق المحلي.
    La raréfaction du crédit et la détérioration du climat des affaires se sont répercutées sur les activités axées sur le marché intérieur. UN وتأثرت الصناعات التي تخدم السوق المحلي تأثيرا سيئا بسبب تقييد الائتمان وتدهور البيئة المحيطة بالمشاريع التجارية.
    Des services à la consommation tels que la distribution et la vente au détail du producteur au consommateur élargissent le marché intérieur. UN وتوسِّع خدمات المستهلك، كالتوزيع وبيع بضائع المنتجين بالتجزئة إلى المستهلكين، حجم السوق المحلي.
    La spécificité bulgare impose d'accorder la priorité aux mesures répressives dirigées contre la principale menace — le trafic international illicite des drogues et le détournement d'une partie de ce trafic vers le marché intérieur. UN وظروف بلغاريا الخاصة تقتضي منا اتخاذ تدابير قمعية ضد هذا التهديد اﻷساسي ألا وهو الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات وتحويل جزء من هذه التجارة إلى السوق المحلي.
    Leur objectif à terme est de s’implanter sur les marchés sous-régionaux puis mondiaux avec des produits à base de café à valeur ajoutée dès que la qualité et la marque de leurs produits seront bien établies sur le marché intérieur. UN والخطة اﻷطول أجلا تنطوي على غزو أسواق المناطق الفرعية، واﻷسواق العالمية في نهاية المطاف، بمنتجات بن لها قيمة مضافة وذلك بعد ترسيخ نوعية، وسمعة، تلك المنتجات في السوق المحلي.
    Toutefois, si le marché intérieur se développe à un rythme suffisamment rapide, une entreprise compétitive peut ne pas avoir besoin de débouchés extérieurs. UN ومع ذلك، قد يكون السوق المحلي آخذا في التنامي بما يكفي من السرعة بحيث لا تهتم شركة ما قادرة على المنافسة باﻷسواق الخارجية.
    L'idée de créer ce fonds procède du souci d'aider les petits secteurs d'activité, les initiatives individuelles viables et tout autre projet novateur susceptible de contribuer au développement du marché local et à la diversification de l'économie. UN وفكرة إنشاء صندوق الاستثمار الوطني تهدف إلى دعم قطاعات الأعمال الصغيرة والمبادرات الفردية ذات الجدوى الاقتصادية وأي مشروعات ابتكارية أخرى يمكن أن تساهم في تطوير السوق المحلي وتحقيق التنوع الاقتصادي.
    12. Le Gouvernement maltais a indiqué que l'amineptine n'était pas actuellement une substance médicale enregistrée, car elle avait été retirée du marché local en juin 1999. UN 12- وأبلغت حكومة مالطة بأن الأمينيبتين لا يعد حاليا مادة طبية مسجلة لأنه قد سحب من السوق المحلي في حزيران/يونيه 1999.
    Nous soulignons donc une nouvelle fois l'importance d'acheter les produits alimentaires sur les marchés locaux de manière à soutenir la reprise et à compenser les pertes en termes de produit intérieur brut engendrées par l'arrêt de la production dans les zones touchées par les catastrophes et les crises. UN لذا نؤكد على أهمية الشراء من السوق المحلي لإنعاشه وللتعويض عن خسارة الدخل القومي الناجمة عن تعطل أدوات الإنتاج في المناطق المتضررة بالكوارث والأزمات.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les principaux obstacles à la croissance économique dans les pays de la sous-région et le rôle du marché intérieur face à ces obstacles UN اجتماع الخبراء لبحث القيود الرئيسية على النمو الاقتصادي في بلدان المنطقة دون الإقليمية ودور السوق المحلي في التغلب عليها
    Le secteur des hydrocarbures sera renforcé en tant que moteur stratégique du développement de l'économie nationale; on assurera la croissance et le développement des réserves d'hydrocarbures afin de satisfaire la demande accrue de gaz et de pétrole sur le marché interne et d'obtenir des excédents pour alimenter le développement de la production nationale. UN وسيتعزز قطاع الوقود الأحفوري بوصفه القوة الدافعة لتنمية اقتصاد البلد، مع زيادة وتنمية احتياطات الهيدروكربونات لتلبية الطلب المتنامي على الغاز الطبيعي والنفط في السوق المحلي وتوليد فوائض لتعزيز التنمية المنتجة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus