S'agissant de la politique d'intégration économique, le Paraguay a signé, en 1991, dans sa capitale, le Traité d'Asunción, qui a créé le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، وقعت معاهدة أسونسيون في عاصمة باراغواي في ١٩٩١ منشئة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
À cet effet, durant l'actuelle administration du Président Frei, nous avons redoublé d'efforts pour compléter davantage notre intégration dans le schéma du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وبهذه الروح ضاعفنا خلال اﻹدارة الراهنة للرئيس فري جهودنا لتحقيق الوصول إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Tous les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) attachent une importance particulière à un développement sans exclusion. | UN | وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة. |
Le Marché commun du Sud a également saisi l'importance de la présence d'un corps parlementaire lors de l'examen de toutes les questions ayant trait aux relations internationales. | UN | كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية. |
La question des mesures antidumping au sein du MERCOSUR doit être examinée en l'an 2000. | UN | ومسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ستناقش في عام 2000. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, au nom de l'Argentine qui assure actuellement la présidence du Marché commun sud-américain (MERCOSUR), la déclaration du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili adoptée le 26 février 1998 : | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم باسم حكومة اﻷرجنتين، بوصفها الرئيس الحالي للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، ناقلا إليكم اﻹعلان التالي الصادر في ٢٦ شباط/فبراير عن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي: |
L'Uruguay a adhéré avec enthousiasme à la Déclaration politique faisant des États membres du Marché commun du Sud (Mercosur) et des États associés (Bolivie et Chili) une zone de paix. | UN | وقد أيدت أوروغواي بحماس اﻹعلان السياسي الذي ينشئ من بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي منطقة للسلام. |
Nous sommes en train d'étendre le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et de renforcer la Communauté sud-américaine de nations (CSN). | UN | ونحن بصدد توسيع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتقوية مجتمع أمم أمريكا الجنوبية. |
Nos frères du Marché commun du Sud (MERCOSUR), par exemple, ont fait bloc et nous ont exprimé leur soutien. | UN | وأشقاؤنا في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، على سبيل المثال، أعربوا عن تأييدهم بوصفهم كتلة. |
Plusieurs d'entre elles ont notamment insisté sur l'expérience acquise par les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) dans la gestion de l'aquifère guarani. | UN | وبصورة خاصة، عرضت عدة وفود تجربة بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية. |
La politique extérieure du Paraguay est centrée en premier lieu sur l'intégration économique régionale dont l'axe est le Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR). | UN | وبالمثل، فإن سياسة باراغواي الخارجية ترتكز على التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، وجوهره السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Nous attachons une grande importance au progrès du dialogue entre le Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR) et les processus d'intégration en Afrique. | UN | ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا. |
La coopération intense qui a été instaurée avec nos associés du Marché commun du Sud est d'une très haute importance. | UN | ويتســم التعاون المكثف الجاري مع وصفائنا فــي السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأهمية كبرى. |
L'expérience du Marché commun du Sud (MERCOSUR) est en train de s'étendre dans le monde. | UN | ويجــري التوســع فــي تجربة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وهي كتلة إقليمية هامة. |
Des échanges diplomatiques et d'affaires entre le Marché commun du Sud (Mercosur) et la Communauté de développement de l'Afrique australe ont commencé, et ils vont probablement se développer dans d'autres directions. | UN | وبدأت على وجه السرعة المبادلات الدبلوماسية والتجارية بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ويتوقع لها أن تنمو في اتجاهات أخرى. |
C'est le cas, en particulier, du Marché commun du Sud (MERCOSUR), du Marché commun centraméricain et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui ont en grande partie libéralisé les échanges de produits agricoles entre leurs membres. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص بالنسبة لاتفاقات من مثل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والسوق المشتركة لأمريكا الوسطى، والمجتمع الكاريبي، التي حررت إلى حد كبير التجارة الزراعية في أقاليمها. |
Les stratégies de développement régional visent à tirer parti des avantages comparatifs que possèdent le pays et sa capitale, Montevideo, un centre de services qui joue un rôle actif au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وتهدف استراتيجيات التنمية الإقليمية إلى تطوير المزايا النسبية لأوروغواي وعاصمتها مونتفيديو باعتبارها مركزا للخدمات وشبكة للأنشطة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Communauté de développement de l'Afrique australe et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest sont des organisations qui contribuent aux efforts de la zone et la renforcent. | UN | إن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، هي منظمات تتراكب على المنطقة وتعززها. |
Le commerce entre les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et entre ces pays et le Chili, stimulé par des accords de libre-échange et d'intégration, a représenté l'essentiel des flux intrarégionaux. | UN | وازدهرت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبين تلك البلدان وشيلي، بفضل اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التكامل وشكلت معظم التدفقات التجارية داخل المنطقة. |
La création du MERCOSUR est une décision politique qui dépasse la sphère économique. | UN | وكان إنشاء السوق المشتركة للمخروط الجنوبي قرارا سياسيا يتجاوز المجال الاقتصادي. |
Parallèlement, le pays cherche à renforcer son intégration à la région dans le cadre du Marché commun sud-américain (MERCOSUR). | UN | وأضافت أن البلد يتحرك، في الوقت نفسه، نحو مزيد من الإدماج الإقليمي عن طريق السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور). |