Rien n'indique qu'il y ait eu une enquête ni qu'une plainte ait été déposée pour mauvais traitement. | UN | ولم يبين ما إذا كان يوجد تحقيق، ولا ما إذا كان قد قدم شكوى فيما يتعلق بالمعاملة السيئة. |
Il semblerait que, les mois précédents, les détenus se soient plaints constamment des mauvais traitements que leur infligeaient les membres de la Garde nationale. | UN | ويبدو أن السجناء كانوا قد قدموا في اﻷشهر السابقة شكاوى من المعاملة السيئة التي يلقونها من أفراد الحرس الوطني. |
J'ai été battu et maltraité et mon état est le résultat des mauvais traitements et des coups que j'ai reçus en prison. | UN | لقد ضربت ضربا متكررا وعوملت بصورة سيئة وأن مرضي هو نتيجة ما تعرضت له في السجن من المعاملة السيئة والضرب المبرح. |
Les agences non conformes s'exposent à des sanctions en cas d'abus et de mauvaises pratiques. | UN | أما الوكالات التي ترتكب أية أخطاء فإنها سوف تواجَه بعقوبات رادعة بسبب الإساءات والممارسات السيئة. |
Dans plusieurs pays, de mauvaises conditions climatiques ont entraîné une détérioration des récoltes ce qui s’est répercuté sur l’activité économique dans d’autres secteurs. | UN | فاﻷحوال الجوية السيئة التي سادت في بعض البلدان قللت الناتج الزراعي وأصابت النشاط الاقتصادي بالركود في قطاعات أخرى. |
Les États-Unis feraient mieux de prendre du recul et de perdre la mauvaise habitude qu'ils ont de s'en prendre aux autres. | UN | إن من مصلحة الولايات المتحدة أن تتريث في الحكم على الوضع وأن تترك عادتها السيئة في تعمد الجدل مع الآخرين. |
Plusieurs décès seraient survenus à la suite de ces mauvais traitements. | UN | وحدثت عدة وفيات من جراء ضروب المعاملة السيئة هذه. |
Rénovation de l’entrepôt des services généraux de la MONUIK actuellement en très mauvais état | UN | تجديد مستودع لوازم الخدمات العامة للبعثة نظرا لحالته الراهنة السيئة للغاية |
Ces mauvais traitements infligés par les policiers et les gardiens de prison semblent en grande partie être fondés sur la discrimination; | UN | ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛ |
Il semble que, comme dans beaucoup de pays, le problème des mauvais traitements commis par la police se pose plus particulièrement pour les étrangers. | UN | وكما هو الحال في العديد من البلدان، يبدو أن مشكلة المعاملات السيئة التي ترتكبها الشرطة تتعلق بالأجانب بصورة خاصة. |
Dispositions législatives régissant la protection des plaignants et des témoins contre toute forme de mauvais traitement ou d'intimidation | UN | القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه |
Tu sais ce qui rend mauvais un mauvais flic ? | Open Subtitles | أتعلمون ما الذي يجعل الشرطية السيئة سيئة ؟ |
Monsieur, vous avez fait beaucoup de mauvaises choses, mais ce n'est pas l'une d'entre elles. | Open Subtitles | سيدي، قمت بالكثير من الأعمال السيئة والقذرة. ولكن هذه ليست واحدة منها. |
Depuis que vous avez levé votre main à Northwestern, vous n'avez attiré que des mauvaises nouvelles. | Open Subtitles | انت لا تأتي بشيء سوى الاخبار السيئة منذ ان رفعت يدك في نورثويسترن |
Ou bien aller en voyage avec eux. de mauvaises rumeurs commenceront. | Open Subtitles | إذا لم أشرح بشكل جيد الاشاعات السيئة سوف تبدأ |
Poser une bombe était juste une des mauvaises décisions de Creevy. | Open Subtitles | زرع قنبلة كانت واحدة فقط من قرارات كريفي السيئة |
Et j'ai beaucoup de mauvaises choses qui m'arrivent en ce moment. | Open Subtitles | و قدْ حدثتْ لي الكثير من الأشياء السيئة مؤخراً |
La mauvaise nouvelle est que la voiture appartient au FBI. | Open Subtitles | الأخبار السيئة أنها سيارات تابعة لمكتب التحقيقات الفدرالية |
Et... Que tu avais fait beaucoup de mal aux gens... | Open Subtitles | و أنت قُمت بالكثير من الأشياء السيئة للناس |
Leurs conséquences néfastes pour la santé et l'environnement, notamment par la contamination des sols et de l'eau, sont connues. | UN | وقد تأكدت آثارها السيئة على الصحة والبيئة، بما في ذلك تلوث التربة والمياه. |
Y a plus rien en toi pour éloigner les trucs négatifs. | Open Subtitles | لم يعد هنالك شيء جيد بداخلك ليبعد الأفكار السيئة |
Cette tâche était encore plus essentielle dans le contexte de la mondialisation de l'économie, car elle pouvait contribuer à minimiser les répercussions négatives des mauvais choix politiques. | UN | إن هذه المهمة تعد ضرورية في سياق تحديث الاقتصاد ﻷن بوسعها اﻹسهام في اﻹقلال من اﻵثار السلبية للخيارات السياسية السيئة. |
Vu les conditions climatiques défavorables que connaît le Botswana, force est pour nous de reconnaître l'importance que revêt cette initiative internationale. | UN | إن الظروف المناخية السيئة التي تعيشها بوتسوانا تملي علينا أن نسجل عرفاننا بقيمة هذه المبادرة الدولية الهامة. |
Je suis légiste depuis longtemps, j'en ai vu, des choses horribles. | Open Subtitles | عملت طبيبة شرعية لوقتٍ طويل ورأيت عديد الأشياء السيئة |
Lucinda, en tant que médecin, je dois délivrer des nouvelles difficiles. | Open Subtitles | انظري يا لوسيندا، كطبيب أضطر لتوصيل الأخبار السيئة كثيرًا |
Je fais la méchante. Tu seras encore plus méchant. Ils seront déroutés... | Open Subtitles | حينها سألعب دور الشرطية السيئة وأنتالشرطيالأسوأ،وبعدأنتشتّتهم.. |
Enfant tranquille et sensible, Niu Yanhong a dû quitter l'école en raison de résultats médiocres. | UN | وتركت يانهونغ، التي كانت طفلة هادئة وحساسة، الدراسة بسبب بطء التقدم والنتائج السيئة. |
Leurs conditions de vie déplorables dues aux rapports d'inégalité liées au genre et à la pauvreté; | UN | أحوالهن المعيشية السيئة التي تُعزى إلى أوجه عدم المساواة المرتبطة بالجانب الجنساني والفقر؛ |
Apparement personne n'a compris cette méthode à propos de jeter.... de la merde, de la merde. | Open Subtitles | من الواضح أن الجميع مشوّش هذه المهمة حول رمي العاطفة السيئة مع القمامة |
Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. | UN | وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم. |