Le Conseil condamne avec fermeté l'usage de la force en vue de peser sur la situation politique en Côte d'Ivoire et de renverser son gouvernement élu. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
La situation politique en Côte d'Ivoire a continué de s'améliorer depuis la signature du quatrième avenant à l'Accord politique de Ouagadougou. | UN | 22 - استمر تحسن الحالة السياسية في كوت ديفوار منذ توقيع الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي. |
Par exemple, la crise politique en Côte d'Ivoire a eu un impact significatif sur la situation sociale et économique de pays voisins, notamment le Mali et le Burkina Faso. | UN | فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو. |
31. L'Expert indépendant note un certain nombre de points critiques nécessitant des mesures urgentes: l'inexistence d'un cadre légal consensuel sur le fonctionnement des partis politiques en Côte d'Ivoire, un statut convenu de l'opposition et une législation sur le financement des partis politiques. | UN | 31- وأشار الخبير المستقل إلى عدد من القضايا الحرجة التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة: عدم وجود إطار قانوني توافقي بشأن عمل الأحزاب السياسية في كوت ديفوار ووضع متفق عليه للمعارضة وتشريع بشأن تمويل الأحزاب السياسية. |
Un projet de plan a été établi et remis aux parties prenantes, dont le Ministère de la famille, de la femme et de l'enfant, le Réseau des femmes des partis politiques de Côte d'Ivoire, des organisations de la société civile et le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | تم وضع مشروع خطة وتعميمها على الجهات المعنية، ومنها وزارة الأسرة والمرأة والطفل، وشبكة النساء المنتميات للأحزاب السياسية في كوت ديفوار، ومنظمات المجتمع المدني، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il a souligné sa conviction que la crise grave que traverse le pays ne peut être résolue en profondeur qu'avec l'ensemble des forces politiques de la Côte d'Ivoire. | UN | وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار. |
Par exemple, la crise politique en Côte d'Ivoire a eu un impact significatif sur la situation sociale et économique de pays voisins comme le Mali et le Burkina Faso. | UN | فعلى سبيل المثال, أثرت الأزمة السياسية في كوت ديفوار تأثيرا بالغا على الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاصو. |
Au cours de la période d'avril à août 2006 couverte par le mandat du Groupe actuel, la situation politique en Côte d'Ivoire est restée imprévisible. | UN | وخلال فترة ولاية هذا الفريق الممتدة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس 2006، ظلت الحالة السياسية في كوت ديفوار غير قابلة للتنبؤ. |
L'Accord est également silencieux sur la promotion et le suivi des droits de l'homme, aspect crucial de la normalisation de la situation politique en Côte d'Ivoire. | UN | 15 - كما لم يأت الاتفاق على ذكر المسألة الهامة لتعزيز حقوق الإنسان ورصدها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة لتطبيع الحالة السياسية في كوت ديفوار. |
L'évolution de la situation politique en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou s'est traduite par la création d'un nouveau cadre de réconciliation et d'apaisement entre les deux parties belligérantes. | UN | موجز أدت التطورات التي شهدتها الحالة السياسية في كوت ديفوار، منذ توقيع اتفاق واغادوغو، إلى إقامة إطار جديد للمصالحة والتهدئة بين الطرفين المتحاربين. |
La situation politique en Côte d'Ivoire risque de demeurer précaire. | UN | 61 - يتوقع أن تظل الحالة السياسية في كوت ديفوار هشة. |
La situation politique en Côte d'Ivoire a continué de s'améliorer depuis la signature du quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou. | UN | 27 - استمر تحسن الحالة السياسية في كوت ديفوار منذ توقيع الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي. |
Les membres du Conseil ont aussi réitéré leur soutien à l'Union africaine et à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest dans les efforts qu'elles déploient pour résoudre le conflit et ont rappelé qu'ils souhaitaient que la crise politique en Côte d'Ivoire soit réglée de manière pacifique. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودهما لحل النزاع، وأكدوا رغبتهم في أن يجري التوصل بالطرق السلمية لحل للأزمة السياسية في كوت ديفوار. |
La situation politique en Côte d'Ivoire a continué de s'améliorer à la suite des élections législatives qui ont eu lieu en décembre 2011. | UN | 35 - ما انفكت الحالة السياسية في كوت ديفوار تتحسن منذ إجراء الانتخابات التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
L'élection présidentielle de 2015 approchant, l'évolution de la situation politique en Côte d'Ivoire a été dominée par des manœuvres politiques et des activités de précampagne électorale. | UN | ٢ - نظرا لأن الانتخابات الرئاسية لعام 2015 بدأت فعلا تلوح في الأفق، فإن أنشطة التموضع السياسي في فترة ما قبل إجراء هذه الانتخابات، هي التي تسيطر الآن على مشهد التطورات السياسية في كوت ديفوار. |
328. Au regard des données ci-dessus, l'on peut affirmer que les pratiques en matière politique en Côte d'Ivoire attestent que l'égalité formelle proclamée dans les textes les plus fondamentaux est insuffisamment traduite dans les faits. | UN | 328- وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية في كوت ديفوار، يمكن القول في ضوء ما تقدَّم إن المساواة الرسمية التي تمّ الإعلان عنها في أهم الصكوك الرئيسية الخاصة بالبلاد لا تتجسّد بوضوحٍ كافٍ على أرض الواقع. |
Le Président Gbagbo m'a assuré que le dialogue inclurait ultérieurement toutes les forces politiques en Côte d'Ivoire et que son plan pour le règlement de la crise ivoirienne n'était pas < < l'ennemi > > de la résolution 1721 (2006) mais plutôt complétait cette résolution. | UN | وأكد لي الرئيس غباغبو أن الحوار سيشمل في نهاية المطاف جميع القوى السياسية في كوت ديفوار، وأن خطته لتسوية الأزمة الإيفوارية ليست " على عكس القرار 1721 (2006)، بل هي مكمِّلة له. |
Le 14 mars, le Conseil a entendu des exposés du Représentant spécial par intérim du Secrétaire général, Abou Moussa, et du Haut Représentant pour les élections, Gérard Stoudmann, sur les activités politiques en Côte d'Ivoire, notamment sur l'Accord de Ouagadougou, signé le 4 mars 2007 par le président Laurent Gbagbo et Guillaume Soro. | UN | في 14 آذار/مارس، قُدمت إحاطة إلى المجلس من قبل نائب الممثل الخاص للأمين العام، أبو موسى، والممثل السامي للانتخابات غيرارد ستودمان، بشأن التطورات السياسية في كوت ديفوار، وخاصة اتفاق أواغادوغو الذي أبرم بين الرئيس لورنت غباغبو والسيد غييوم سورو في 4 آذار/مارس 2007. |
Ceux qui sont mandatés pour faire la paix doivent exercer des pressions plus fortes sur l'ensemble des acteurs politiques en Côte d'Ivoire afin de les mobiliser pour sauver leur nation de la catastrophe qui suivrait inévitablement le chaos qui résulterait de la non-tenue de l'élection présidentielle à la date limite d'octobre 2005. | UN | 20 - ويجب على الوسطاء في عملية السلام ممارسة ضغط أكبر على جميع الجهات الفاعلة السياسية في كوت ديفوار لتوحيد صفوفهم من أجل إنقاذ البلد من كارثة محتملة تنجم عن الفوضى المحتومة التي ستقع، إذا لم تجر الانتخابات في موعدها المحدد في تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
La crise postélectorale a empêché le Réseau des femmes des partis politiques de Côte d'Ivoire, chargé de ce projet, de rendre l'Observatoire des droits de la femme tout à fait opérationnel. exécuté(s) : | UN | لم تتمكن المنظمة غير الحكومية التي تتولى المسؤولية عن المشروع، وهي شبكة النساء المنتميات للأحزاب السياسية في كوت ديفوار، من تنفيذ التشغيل الكامل لمرصد حقوق المرأة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
À cette fin, le Secrétaire général lance un appel à toutes les forces politiques de la Côte d'Ivoire pour qu'elles assurent une mise en œuvre pleine et sans condition des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III, y compris la réforme constitutionnelle et le désarmement. | UN | ولهذه الغاية، يحث الأمين العام القوى السياسية في كوت ديفوار على كفالة التنفيذ التام وغير المشروط لاتفاقي لينا - ماركوسي وأكرا الثالث، بما في ذلك ما يتعلق فيهما بالإصلاح الدستوري ونزع السلاح. |