Il est important d'adapter le Traité aux nouvelles réalités politiques et militaires. | UN | ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية. |
La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. | UN | وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية. |
Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. | UN | ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر. |
La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. | UN | إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي. |
La puissance économique, politique et militaire ne se trouve plus nécessairement en un seul lieu. | UN | ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد. |
Dans le même temps, le Comité national de réconciliation poursuit ses contacts avec les autres groupes politico-militaires. | UN | وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى. |
Sa tâche principale serait de maintenir la liaison avec les responsables politiques et militaires des parties. | UN | وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين. |
Cette recommandation est basée sur une connaissance intime des conditions politiques et militaires sur le terrain. | UN | وتستند هذه التوصية إلى معرفة تفصيلية بالظروف السياسية والعسكرية في الميدان. |
Cette recommandation est basée sur une connaissance intime des conditions politiques et militaires sur le terrain. | UN | وتستند هذه التوصية إلى معرفة تفصيلية بالظروف السياسية والعسكرية في الميدان. |
L'ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie vise à permettre la réalisation des projets politiques et militaires ourdis par des pays occidentaux ennemis. | UN | وقال إن التدخل في الشؤون الداخلية لبلده يرمي إلى تنفيذ المخططات السياسية والعسكرية للدول الغربية المعادية له. |
Il est important de mettre fin aux manipulations dictées par les intérêts politiques et militaires algériens. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع حد للمناورات التي يتم القيام بها من أجل المصلحة السياسية والعسكرية الجزائرية. |
Un autre participant a souligné l'utilité des réunions d'information sur les questions politiques et militaires organisées par le Secrétariat. | UN | وأشاد مشارك آخر على وجه التحديد بفائدة جلسات الإحاطة السياسية والعسكرية التي تنظمها الأمانة العامة. |
Dans les circonstances actuelles il est très important de réduire le rôle des armes nucléaires dans les affaires politiques et militaires internationales. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى. |
Il ne peut pas continuer à réagir aux crises politiques et militaires en faisant de vagues déclarations à la presse. | UN | فلا يمكن أن يستمر في رد الفعل إزاء الأزمات السياسية والعسكرية بإعلانات هزيلة إلى الصحافة. |
Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. | UN | ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز. |
Pour l'Angola, la situation politique et militaire a continué à se détériorer avec l'intensification des combats et l'accentuation de la méfiance entre les belligérants. | UN | وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين. |
Il a été décidé en conclusion qu'une deuxième réunion serait convoquée à une date ultérieure, selon l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة. |
:: Constitution de registres régionaux concernant le transfert des armes légères et de petit calibre, compte tenu de la situation propre à chaque région sur les plans politique et militaire; | UN | :: النظر في إنشاء سجلات إقليمية لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على أن تؤخذ في الاعتبار الأحوال السياسية والعسكرية المحددة السائدة في مختلف المناطق؛ |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
D. Analyse de la conjoncture politique et militaire actuelle en Angola | UN | دال - تحليل الأوضاع السياسية والعسكرية الراهنة في أنغولا |
Mais aujourd'hui, la plupart des difficultés rencontrées sur le plan sécuritaire relèvent de la criminalité plutôt que d'affrontements entre groupes politico-militaires opposés. | UN | غير أن معظم الصعوبات المطروحة من الناحية الأمنية في الوقت الراهن تتصل بالأعمال الإجرامية لا بالاشتباكات بين الجماعات السياسية والعسكرية المتنازعة. |
Nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. | UN | وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل. |
Medico International s'est également employée très activement à empêcher que l'aide humanitaire soit détournée de son objectif premier afin de servir des intérêts politiques ou militaires. | UN | وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية. |
Au cours des derniers mois, la situation militaire et politique en Libye a évolué rapidement et de façon fluctuante, et doit encore se stabiliser. | UN | في الأشهر الأخيرة، كانت الحالتان السياسية والعسكرية في ليبيا متقلبتين وتتحركان بسرعة، ولا زالتا غير مستقرتين. |
Quiconque suit l'évolution importante des changements qui sont survenus dans l'ex-Union soviétique aura été à la fois anxieux et concerné par les affrontements militaires et politiques dramatiques qui se sont produits dans la Fédération de Russie. | UN | ولا بـد أن أي متابـع لﻷحــداث التـي تلـت التغييرات في الاتحاد السوفياتي سابقــا قــد أحس بالاهتمام والقلق حيال المواجهات السياسية والعسكرية المأساوية الواقعة في الاتحاد الروسي. |
L'acceptation dépend entièrement de la manière dont les parties à un conflit armé et ceux auxquels le CICR porte assistance perçoivent son approche exclusivement humanitaire et impartiale et sa dissociation de tout programme politique ou militaire, quel qu'il soit. | UN | ويعتمد هذا القبول بالكامل على تصور الأطراف في أي صراع مسلح وتصور الذين يتلقون المساعدة من الصليب الأحمر لطبيعته الإنسانية الصرفة ونهجه المحايد وعدم ارتباطه بأي نوع من المصالح السياسية والعسكرية. |