"السياسي بين" - Traduction Arabe en Français

    • politique entre
        
    • politique des
        
    • politiques entre les
        
    :: Le blocage du dialogue politique entre les principaux acteurs; UN :: تعثُّر الحوار السياسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية؛
    :: Appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Soutien et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Le dialogue politique entre Chefs de Gouvernement est en plein essor, et la coopération économique s'étend. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    Mais tout progrès dans les négociations multilatérales doit reposer sur de réels progrès au niveau politique entre les parties directement intéressées. UN إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة.
    La tension politique entre le Guatemala et El Salvador persista et s'accentua après le coup d'Etat de los Ezeta. UN كما استمر التوتر السياسي بين غواتيمالا والسلفادور، وتأزم بعد الانقلاب الذي قامت به جماعة ايزيتاس.
    Il soulignera dans ce programme l'importance d'une reprise du dialogue politique entre les parties, le but étant de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    - Ayant à l'esprit les différents entretiens organisés par le Médiateur aux fins de rétablir le dialogue politique entre les différentes composantes de la société guinéenne; UN وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛
    L'élan en faveur d'un dialogue politique entre diverses parties s'est maintenu et le principe consistant à chercher à régler les différends par la consultation a été respecté. UN فقد استمر زخم الحوار السياسي بين مختلف الأطراف، واحترم مبدأ السعي إلى تسوية الخلافات من خلال المشاورات.
    La signature de l'accord politique entre les partis et le régime actuel constitue un pas important vers le règlement de la crise. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    Pour atteindre ses buts et objectifs, l'Initiative a mis au point au fil des ans une importante composante programmatique, en complément du dialogue politique entre ses États membres. UN استحدثت المبادرة على مر السنين، من أجل تحقيق أهدافها وغاياتها، مكوّناً متيناً موجّها نحو تشجيع المشاريع بهدف استكمال الحوار السياسي بين الدول الأعضاء فيها.
    Néanmoins, tout comme pour l'Europe, je suis convaincu que l'interdépendance économique permettrait de faciliter le règlement du conflit politique entre les deux parties de la Corée. UN ومع ذلك، وكما هي الحالة في أوروبا، أعتقد أنه يمكن تيسير حل الصراع السياسي بين جانبي كوريا بالتكافل الاقتصادي.
    D'autres faits positifs se sont produits, qui semblent augurer de la reprise prochaine d'un dialogue politique entre les parties. UN وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    Facilitation d'un dialogue politique entre le Gouvernement et les partis politiques UN تيسير الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية
    Dialogue politique entre la Communauté et l'Union européenne dans le cadre de l'initiative de Berlin UN الحوار السياسي بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي في سياق مبادرة برلين
    Le Pakistan s'efforce de mettre fin aux combats et de promouvoir la réconciliation et l'entente politique entre le gouvernement des Taliban et l'Alliance du Nord. UN وتسعى باكستان بإصرار إلى وضع حد للقتال وتعزيز المصالح والتوفيق السياسي بين حكومة طالبان والحلف الشمالي.
    Il reste déterminé à faire progresser la réconciliation nationale et le dialogue politique entre le CEPD et la LND. UN وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية.
    Le Gouvernement libérien a acheté du nouveau matériel, et, étant donné l'amélioration du climat politique entre les États membres de l'Union du fleuve Mano, un Mémorandum d'accord a été rédigé et le Libéria l'a signé. UN وقد أصبح للحكومة معدات جديدة، ومع تحسن المناخ السياسي بين دول اتحاد نهر مانو، تم إعداد مذكرة تفاهم وقعت عليها ليبريا.
    Facilitation d'un dialogue politique entre le Gouvernement et les partis politiques UN تيسير إجراء الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية
    Le PNUCID devrait continuer de jouer son rôle de catalyseur dans la promotion de la coopération régionale, en mettant à profit le réseau mondial de mémorandums d’accord comme point de départ pour renforcer la détermination politique des Etats ayant des affinités régionales. UN وقيل ان اليوندسيب ينبغي أن يواصل أداء دوره الحفاز في تعزيز التعاون الاقليمي ، مستخدما الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم نقطة انطلاق لتعزيز الالتزام السياسي بين الدول التي تجمع بينها صلات اقليمية .
    Le Gouvernement du Myanmar devrait stimuler l'activité économique pour améliorer les conditions d'existence des habitants et encourager les dialogues politiques entre les différents groupes et confessions. UN وينبغي على الحكومة أن تنشط الاقتصاد لتحسين سبل عيش المواطنين وأن تشجع الحوار السياسي بين مختلف الأديان والمجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus