Le programme Action 21 est un document historique qui requiert, pour être mis en oeuvre, la volonté politique de tous. | UN | وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه. |
Il est motivé par la déconvenue politique de certains intellectuels partisans de l'ancien gouvernement socialiste qui craignent que le nouveau gouvernement, avec sa majorité des deux tiers au Parlement, ne s'en prenne aux normes démocratiques. | UN | وهو يقوم على دافع الإحباط السياسي من جانب بعض المفكرين المؤيدين للحكومة الاشتراكية السابقة الذين يخشون من أن تقوض الحكومة الجديدة التي حصلت على غالبية ثلثي المقاعد في البرلمان، المعايير الديمقراطية. |
Ce qui est véritablement indispensable, aux yeux de l'intervenant, c'est que plusieurs États prennent l'engagement politique de ne pas utiliser d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويرى هذا المشارك أن الأمر الضروري بالفعل هو الالتزام السياسي من جانب عدة دول بعدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Elle soutient en particulier la participation politique des personnes handicapées dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | وتدعم فنلندا بصورة خاصة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجال السياسي من خلال التعاون الإنمائي. |
D'autres personnalités officielles ont soutenu que l'accord de cessez-le-feu et le dialogue politique en vue de la réconciliation nationale devraient être considérés comme un tout. Français Page | UN | وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة. |
Il va sans dire que le succès du Département des affaires humanitaires n'aurait pu être assuré sans le ferme engagement et l'appui politique du Secrétaire général. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
L'appui et l'engagement politiques de toutes les parties prenantes sont indispensables pour créer un élan et rendre une entreprise de pareille envergure possible d'ici à 2015. | UN | ويعتبر الدعم السياسي من جانب جميع أصحاب المصلحة واشتراكهم في ذلك أمرا أساسيا في تشكيل الزخم اللازم لجعل هذا المسعى الرئيسي ممكنا بحلول عام 2015. |
Beaucoup de départements n'ont plus de raison d'être ou même, s'ils restent nécessaires, ne bénéficient plus de l'appui politique de la communauté internationale. | UN | كما فقدت إدارات عديدة أسباب وجودها، في حين أن إدارات أخرى لا تزال ضرورية قد فقدت الدعم السياسي من المجتمع الدولي. |
Il faut espérer que la volonté politique de la communauté internationale conduira les négociations au succès. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح. |
Bien entendu, l'appui politique de la communauté internationale au processus de paix demeure crucial. | UN | وبالطبع سيظل الدعم السياسي من المجتمع الدولي لعملية السلام أمرا حاسما. |
Elle accepte l'encadrement politique de l'Assemblée générale et lui fait rapport. | UN | وهو يقبل التوجيه السياسي من الجمعية العامة ويرفع تقاريره إليها. |
Il a également continué de souffrir d'un manque de soutien financier et logistique et d'un défaut de volonté politique de la part des autorités locales. | UN | وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية. |
Malheureusement, ces efforts intéressants sont amoindris par les nombreux cas d'ingérence politique de la part d'agents de l'État qui continuent d'être signalés. | UN | ولسوء الحظ، فإن هذه الجهود المرحب بها يقابلها عدد من حالات التدخل السياسي من الموظفين المدنيين التي لا يزال يبلغ عنها. |
Nous sommes convaincus que grâce à la détermination politique des États Membres, ces délibérations permettront de faire de l'ONU une organisation plus forte. | UN | ونثق بأن هذه المداولات، بالتصميم السياسي من قبل الدول الأعضاء، ستؤدي إلى تعزيز الأمم المتحدة. |
Ces organes ne pourront exercer cette coercition que s'ils ont de solides mandats et bénéficient d'un appui politique des États. | UN | ولن يتأتى إنفاذ القوانين ما لم يكن لدى هذه الهيئات ولايات قوية وما لم تحظ بالدعم السياسي من مختلف الحكومات. |
Le Sommet sur le changement climatique tenu la veille du débat général est, à notre avis, un important pas en avant dans l'appui politique des États Membres au processus de mise en œuvre des OMD dans ce domaine. | UN | وفي رأينا، فإن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد عشية المناقشة العامة، يعد خطوة هامة إلى الأمام في الدعم السياسي من الدول الأعضاء لعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال. |
Ce décret prévoit également des programmes visant la stabilité politique en privilégiant l'investissement tant public que privé. | UN | وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص. |
Ils ont convenu que les partenariats entre ces acteurs devaient être renforcés de manière à ranimer l'élan politique en faveur de la réalisation des objectifs. | UN | ووافق المشاركون على ضرورة مواصلة تقوية الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وذلك من أجل حشد الزخم السياسي من جديد صوب بلوغ الأهداف. |
Les États-Unis demeurent préoccupés par la direction générale et l'intention politique du projet de résolution. | UN | والولايات المتحدة لا يزال يشغل بالها الاتجاه العام والقصد السياسي من مشروع القرار. |
Tous deux ont allégué que le mari de la requérante avait été victime de persécutions politiques de la part des autorités bélarussiennes. | UN | واستندت ادعاءاتهما إلى مزاعم تعرض زوج صاحبة الشكوى إلى الاضطهاد السياسي من قِبل السلطات في بيلاروس. |
Pour parvenir à cet objectif, nous devons sortir de l'impasse politique par la discussion et le dialogue. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أولاً أن نخرج المؤتمر من الجمود السياسي من خلال المناقشة والحوار. |
Montrons la volonté politique d'en faire une réalité. | UN | فلندلل على العزم السياسي من أجل ترجمة ذلك إلى حقيقة واقعة. |
44. M. Bouzid propose de supprimer le mot " politique " dans la première phrase. | UN | 44- السيد بوزيد اقترح حذف كلمة " السياسي " من الجملة الأولى. |
Un parlementaire, rencontré par les représentants du Groupe, préconisait l'adoption d'un contrat de stabilité politique à l'appui de ces efforts. | UN | وقد دعا برلماني اجتمع معه الفريق إلى اعتماد اتفاق للاستقرار السياسي من أجل استدامة هذه الجهود. |