"السياسي والمصالحة" - Traduction Arabe en Français

    • politique et la réconciliation
        
    • politique et de la réconciliation
        
    • politique et réconciliation
        
    • politique et à la réconciliation
        
    • politique et de réconciliation
        
    • et la réconciliation politiques
        
    • et réconciliation politiques
        
    • de la réconciliation politiques
        
    Le dialogue politique et la réconciliation devront représenter la part essentielle de cette stratégie. UN ويتعين أن يشكل الحوار السياسي والمصالحة جزءا أساسيا من هذه الإستراتيجية.
    Cet arrangement pourrait également faciliter la constitution d'un gouvernement qui assure la consolidation de la paix, la stabilité politique et la réconciliation nationale. UN والاتفاق على وضع ترتيب من هذا القبيل يمكن أن ييسر أيضا إقامة حكومة تكفل تعزيز السلم والاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Afin d'encourager la tolérance politique et la réconciliation nationale, il serait également indispensable que l'Organisation des Nations Unies continue de disposer de moyens d'information. UN ومن الجوهري أيضا توفر قدرة إعلامية مستمرة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التسامح السياسي والمصالحة الوطنية.
    L'engagement durable de la Ligue en faveur de l'Iraq s'est principalement exprimé au niveau du processus électoral et de la promotion du dialogue politique et de la réconciliation nationale. UN وشددت الجهود التي تواصل الجامعة بذلها فيما يتصل بالعراق على العملية الانتخابية وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام
    Nombre de prospectus supérieur aux prévisions en raison de l'importance accrue accordée au dialogue politique et à la réconciliation pendant la période postélectorale UN يعزى ازدياد عدد النشرات الإعلانية إلى التركيز الإضافي على الحوار السياسي والمصالحة خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات
    La deuxième phase du processus de dialogue politique et de réconciliation nationale a débuté le 10 février à Addis-Abeba. UN واستؤنفت المرحلة الثانية من عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في أديس أبابا في 10 شباط/فبراير.
    Selon nous, les accords intervenus dans le cadre des conférences de Garowe et les progrès réguliers vers le dialogue politique et la réconciliation sont encourageants. UN ونشعر بالتشجيع إزاء الاتفاقات التي توصلت إليها اجتماعات غارووي، والتقدم المطرد نحو إحراز التقدم السياسي والمصالحة.
    Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. UN ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت.
    Ils ont engagé tous les responsables politiques et religieux iraquiens à faire avancer le dialogue politique et la réconciliation nationale et à promouvoir la paix et le développement en Iraq. UN ودعوا جميع الأطراف السياسية والدينية العراقية إلى النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز السلام والتنمية في العراق.
    Sa solidarité ne s'étant jamais démentie, elle a également favorisé le dialogue politique et la réconciliation nationale au Bangladesh, aux Maldives et au Myanmar. UN وعززت الأمم المتحدة أيضا، من خلال المشاركة المستمرة، الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في كل من بنغلاديش وملديف وميانمار.
    La MINUSTAH a contribué à cette entreprise en menant des campagnes d'information afin d'encourager le dialogue politique et la réconciliation nationale et de faire mieux comprendre le mandat de la Mission. UN وقدمت البعثة الدعم لهذه الجهود عن طريق القيام بحملات إعلامية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز فهم ولاية البعثة.
    Nous avons mis en place un vaste programme portant tout à la fois sur la reconstruction, le développement, l'autonomisation politique et la réconciliation aux fins de l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وقد وضعنا موضع التنفيذ أساسا واسعا وشاملا للسلام والأمن على المدى البعيد، يشمل إعادة الإعمار، والتنمية، والتمكين السياسي والمصالحة.
    Malte se félicite donc de l'action engagée de l'Organisation, par l'intermédiaire de ses missions de maintien de la paix et ses mécanismes de consolidation de la paix, pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation entre les parties belligérantes. UN ولذلك، ترحب مالطة بانخراط منظمتنا، من خلال بعثاتها لحفظ السلام وآلياتها لبناء السلام في تعزيز الحوار السياسي والمصالحة بين الأطراف المتحاربة.
    L'Organisation continue à appuyer la reprise complète de négociations véritables à Chypre et le dialogue politique et la réconciliation en Iraq. UN 43 - وتواصل المنظمة دعم المفاوضات الشاملة في قبرص والحوار السياسي والمصالحة في العراق.
    L'Inde a toujours soutenu que la seule solution possible aux violences actuelles résidait dans la voie du dialogue politique et de la réconciliation. UN ظلت الهند تؤكد دائما أن الحل الوحيد للعنف المتواصل يوجد على طريق الحواري السياسي والمصالحة.
    Un dialogue continu a été instauré entre le Gouvernement de transition du Libéria, les forces politiques, la société civile et les dirigeants traditionnels en vue d'élargir le consensus sur la réalisation de la stabilité politique et de la réconciliation nationale UN استدامة الحوار بين حكومة ليبريا الانتقالية والقوى السياسية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين، بغية توسيع نطاق التوافق في الآراء بشأن تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام
    II. Dialogue politique et réconciliation nationale UN ثانيا - الحوار السياسي والمصالحة الوطنية
    Je signale à cet égard les initiatives du Président Ramos-Horta, ainsi que le soutien apporté par l'Église catholique, qui contribuent très utilement au dialogue politique et à la réconciliation. UN وفي هذا الصدد، يلزم التنويه بمبادرات الرئيس راموس أورتا، وكذا بالدعم المقدم من الكنيسة الكاثوليكية، لمساهمتهما القيمة في الحوار السياسي والمصالحة.
    Dans notre volonté d'atteindre cet objectif commun, nous continuons à diversifier notre coopération avec le Gouvernement iraquien et à appuyer le processus de dialogue politique et de réconciliation nationale dans ce pays. UN وتمشيا مع رغبتنا في تحقيق هذه الرؤية المشتركة، ظللنا ننوع تعاوننا مع الحكومة العراقية وندعم عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في هذا البلد.
    Le Gouvernement entendait restaurer les voies légales, en finir avec les modalités et les objectifs extrajudiciaires, et promouvoir l'harmonie et la réconciliation politiques. UN وتعتزم الحكومة إحياء الإجراءات القانونية الواجبة، والقضاء على الطرائق والأهداف الخارجة عن نطاق القضاء، وتعزيز الانسجام السياسي والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus