Il estime que les craintes de Mme Evatt sont prises en compte dans l'avant-dernier paragraphe du projet de lettre. | UN | وقال أنه يعتقد أن عوامل القلق التي تساور السيدة إيفات تناولتها بالفعل الفقرة قبل الأخيرة من مشروع الرسالة. |
42. La PRÉSIDENTE propose de confier la formulation de la première question à Mme Evatt et Mme Gaitan de Pombo. | UN | 42- الرئيسة اقترحت أن يتم إسناد صياغة السؤال الأول إلى السيدة إيفات والسيدة غايتان دي بومبو. |
12. Mme Evatt signale que la lettre mentionnée dans le paragraphe est datée du 10 juillet et que la date sera complétée en conséquence. | UN | ٢١- السيدة إيفات أشارت إلى أن الرسالة المذكورة في هذه الفقرة مؤرخة ٠١ تموز/يوليه وبالتالي فإنه سيجري تأوين الرسالة. |
23. Mme Evatt partage l'avis de la Présidente. | UN | ٣٢- السيدة إيفات قالت إنها تتفق ورأي الرئيسة. |
81. Mme Evatt dit que la liste des États devra être remaniée, pour y inclure notamment l'Argentine. | UN | ١٨- السيدة إيفات قالت إنه ينبغي تعديل قائمة الدول كي تدرج فيها اﻷرجنتين بصفة خاصة. |
126. Mme Evatt propose de maintenir le paragraphe 28 et donc de supprimer les crochets. | UN | ٦٢١- السيدة إيفات اقترحت اﻹبقاء على الفقرة ٨٢ وبالتالي حذف القوسين المعقوفين. |
Enfin, Mme Evatt soumet au Comité le choix entre plusieurs formules pour l'établissement de la liste. | UN | وأخيراً، خيّرت السيدة إيفات اللجنة بين صيغ متعددة فيما يتعلق بإنشاء القائمة. |
35. Mme Evatt demande également de plus amples renseignements sur la situation des homosexuels. | UN | 35- وكذلك طلبت السيدة إيفات معلومات إضافية بشأن وضع اللوطيين والسحاقيات. |
21. La suggestion de Mme Evatt, telle que complétée par M. Scheinin, est retenue. | UN | 21- اعتُمد اقتراح السيدة إيفات بالتعديل الذي أدخله عليه السيد شاينين. |
Mme Evatt souhaiterait une réponse détaillée de la part de la délégation faisant état d'une volonté de changement. | UN | وقالت السيدة إيفات إنها تود ردا مفصلا من جانب الوفد يدل على أن هناك رغبة في التغيير. |
Enfin, il n'a pas été vraiment répondu aux questions posées au point 15 de la liste concernant le travail forcé, la traite et la prostitution d'enfants; Mme Evatt souhaiterait de véritables réponses. | UN | وأخيرا، قالت إنه لم يتم الرد حقيقة على الأسئلة المطروحة في البند 15 من القائمة بشأن السخرة والاتجار في الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء؛ وطلبت السيدة إيفات ردودا حقيقية. |
29. M. LALLAH propose pour gagner du temps que Mme Evatt présente au Comité une ébauche de ce qu'elle souhaite incorporer au texte du paragraphe 16. | UN | 29- السيد لالاه اقترح لكسب الوقت أن تعرض السيدة إيفات على اللجنة الصيغة الأولية لما ترغب في إدراجه في نص الفقرة 16. |
Dans son opinion individuelle, Mme Evatt, à laquelle se sont joints trois autres membres du Comité, a mis en cause ce point de vue. | UN | وفي رأي معارض، شككت السيدة إيفات في هذا الرأي وأيدها في ذلك ثلاثة أعضاء في اللجنة. |
Les poursuites évoquées par Mme Evatt n'ont pu être engagées faute de preuves matérielles suffisantes. | UN | ولم تجر الملاحقات القضائية التي ذكرتها السيدة إيفات بسبب انعدام اﻷدلة المادية الكافية. |
15. Mme Evatt signale qu'il convient d'ajouter le nom de M. Herndl dans la dernière phrase du paragraphe 8. | UN | ٥١- السيدة إيفات أشـارت إلى أنه ينبغي أن يضاف السيد اسم هيرندل في الجملة اﻷولـى من الفقــرة ٨. |
10. Mme Evatt souhaite savoir si une femme a le droit de proposer sa caution personnelle pour son propre compte ou pour un tiers. | UN | ١٠ - السيدة إيفات: تساءلت عما إذا كان يحق للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها أو عن شخص ثالث. |
Mme Evatt espère que le prochain rapport périodique du Nigéria comportera des informations sur ce point. | UN | وقالت السيدة إيفات إنها تأمل أن يتضمن التقرير الدوري المقبل لنيجيريا، معلومات بشأن هذه النقطة. |
Mme Evatt estime que l'examen de ce troisième rapport par le Comité devrait être rendu public en Jordanie et ses résultats communiqués aux organisations jordaniennes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme. | UN | وترى السيدة إيفات أنه ينبغي إطلاع الجمهور في اﻷردن على عملية النظر في هذا التقرير الثالث وإطلاع المنظمات اﻷردنية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان على نتائج هذه العملية. |
Cela étant dit, Mme Evatt fait observer que le Comité a adopté une multitude de décisions plus ou moins similaires dans des affaires qui, elles aussi, se ressemblaient fortement. | UN | ولاحظت السيدة إيفات بعد ذلك أن اللجنة اعتمدت مجموعة كبيرة ومتماثلة نسبيا من القرارات في قضايا شديدة التشابه فيما بينها. |
Mme Evatt conclut en insistant sur la nécessité d'une réflexion de l'ensemble du Comité pour dégager des solutions appropriées dans le domaine considéré. | UN | وخلصت السيدة إيفات إلى التشديد على ضرورة تفكير اللجنة بأكملها من أجل التوصل إلى الحلول المناسبة في المجال قيد البحث. |