"السيدة بختياري" - Traduction Arabe en Français

    • Mme Bakhtiyari
        
    • sa femme
        
    Le Département a conclu que Mme Bakhtiyari et les enfants ne répondaient pas aux critères énoncés dans les directives. UN وتقرر أن السيدة بختياري وأبناءها لا يستوفون معيار تطبيق المبادئ التوجيهية.
    En effet, comme il était évident que le RRT était dans l'erreur en établissant que Mme Bakhtiyari et ses enfants n'étaient pas de nationalité afghane, s'ils étaient expulsés vers le Pakistan ils seraient renvoyés en Afghanistan. UN ويذكرون أنه قد بات واضحاً أن محكمة مراجعة قضايا اللاجئين قد أخطأت فيما خلصت إليه من أن السيدة بختياري وأبناءها ليسوا مواطنين أفغان، ويؤكدون أنهم في حالة عودتهم إلى باكستان، سيرسلون إلى أفغانستان.
    L'État partie a fait remarquer que, conformément aux procédures internes, il n'avait aucune obligation de protection à l'égard de Mme Bakhtiyari et de ses enfants. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن إجراءاتها القضائية أكدت أنه ليس عليها التزامات بحماية السيدة بختياري وأبنائها.
    De surcroît, étant donné qu'il était possible que le visa de M. Bakhtiyari soit annulé pour fraude, il ne serait pas approprié de remettre Mme Bakhtiyari et ses enfants en liberté à ce momentlà. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    Quand il a envoyé sa communication, M. Bakhtiyari vivait à Sydney (Australie), tandis que sa femme et les enfants étaient retenus dans le centre de détention pour immigrants de Woomera, dans l'État d'AustralieMéridionale. UN وفي تاريخ تقديم البلاغ، كان السيد بختياري مقيماً في سيدني بأستراليا بينما كانت السيدة بختياري وأبناؤها محتجزين في مركز احتجاز المهاجرين في ووميرا، في جنوب أستراليا.
    Si Mme Bakhtiyari et ses enfants devaient faire l'objet d'une expulsion imminente, ils se retrouveraient séparés de lui. UN وإذا ما تقرر ترحيل السيدة بختياري وأبنائها قريباً، فسوف ينفصلون عنه.
    En conséquence, les griefs tirés de la menace d'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants ne sont pas irrecevables, parce qu'ils ne sont pas hypothétiques. UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية.
    Dans ces conditions, l'État partie maintient que la détention de Mme Bakhtiyari est raisonnable et proportionnée, et qu'elle reste justifiée. UN وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً.
    2.5 Le 2 avril 2002, le Ministre a rendu sa décision, refusant d'exercer son pouvoir discrétionnaire en faveur de Mme Bakhtiyari. UN 2-5 وفي 2 نيسان/أبريل 2002، رفض الوزير ممارسة سلطته التقديرية لصالح السيدة بختياري.
    2.7 Le 11 juin 2002, la High Court a rendu une ordonnance provisoire concernant la demande de Mme Bakhtiyari et de ses enfants concluant que leur cause était défendable. UN 2-7 وفي 11 حزيران/يونيه 2002، منحت المحكمة العليا أمراً مؤقتاً فيما يتعلق بطلب السيدة بختياري وأبنائها، مقررة أن هناك قضية يمكن الدفاع عنها.
    3.3 Les auteurs font valoir que l'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants constituerait une violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيل السيدة بختياري وأبنائها سيشكل انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23.
    3.4 Au regard du Pacte, l'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants, qui seraient ainsi séparés de M. Bakhtiyari, représente une < < immixtion > > dans la famille. UN 3-4 ومن ناحية العهد، يشكل ترحيل السيدة بختياري وأبنائها، وفصلهم عن السيد بختياري، " تدخلاً " في شؤون الأسرة.
    De l'avis des auteurs, renvoyer Mme Bakhtiyari et ses enfants en Afghanistan alors qu'il est impossible pour M. Bakhtiyari, appartenant à l'ethnie hazara, d'y retourner en toute sécurité compte tenu de la situation incertaine serait arbitraire. UN ويرى أصحاب البلاغ أن إعادة السيدة بختياري وأبنائها إلى أفغانستان في الوقت الذي لا يستطيع فيه السيد بختياري، وهو من الهازارا، العودة بأمان إلى ذلك البلد بسبب عدم استقرار الأحوال، ستشكل إجراءً تعسفياً.
    Dans le rapport il était notamment recommandé que Mme Bakhtiyari et ses enfants vivent à l'extérieur du centre afin d'éviter pour les enfants, en particulier les garçons, une aggravation du préjudice social et affectif. UN وأوصى التقرير، فيما أوصى، بإطلاق سراح السيدة بختياري وأبنائها لتلافي زيادة الإضرار الاجتماعي والعاطفي بالأطفال، وبخاصة الصبيان.
    Dans la présente affaire, comme Mme Bakhtiyari et ses enfants avaient engagé des actions devant la High Court et devant le tribunal aux affaires familiales, la question de savoir s'ils allaient être expulsés d'Australie − et vers quel pays − n'a pas été examinée. UN أما في هذه القضية، فنظراً لأن السيدة بختياري وأبناءها قد باشروا دعوى أمام المحكمة العليا وأمام محكمة الأسرة، فلم يُنظر فيما إذا كانوا سيرحلون من أستراليا والجهة التي سيذهبون إليها إن تم ذلك.
    Un fonctionnaire a été spécialement chargé de surveiller la participation de ces enfants aux cours et aux activités de loisirs et a travaillé avec Mme Bakhtiyari pour les encourager à y participer. UN وكُلف ضابط تحديداً بمراقبة مشاركة الأطفال في الأنشطة التعليمية والترويحية والتعاون مع السيدة بختياري في تشجيعهم على ذلك.
    Ils ont constaté que Mme Bakhtiyari demeurait au centre de détention pour immigrants, quoique pour l'heure elle fût hospitalisée à Adélaïde pour donner naissance à un enfant. UN وأشاروا إلى أن السيدة بختياري لا تزال في مركز احتجاز المهاجرين، وإن كانت موجودة حالياً في مستشفى أدلايد بانتظار ولادة طفلها.
    Sur cette base, le Comité note que la procédure engagée par Mme Bakhtiyari et ses enfants auprès de la High Court s'était achevée, par une décision négative, depuis lors. UN وعلى هذا الأساس، تلاحظ اللجنة أن الدعوى التي رفعتها السيدة بختياري وأبناؤها أمام المحكمة العليا قد انتهت، في الفترة الفاصلة، بحكم ضدهم.
    En conséquence, le maintien en rétention aux fins d'immigration de Mme Bakhtiyari et de ses enfants dans un centre de détention pour immigrants pendant les durées susmentionnées, sans véritable justification, était arbitraire et constituait une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، فإن استمرار احتجاز السيدة بختياري وأبنائها في مركز احتجاز المهاجرين للفترة المذكورة أعلاه، بدون مبرر مناسب، كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    2.1 En mars 1998, M. Bakhtiyari, ayant fui l'Afghanistan, est allé au Pakistan où il a été rejoint plus tard par sa femme, leurs cinq enfants et le frère de sa femme. UN الوقائع كما عُرضت على اللجنة 2-1 في آذار/مارس 1998، غادر السيد بختياري أفغانستان متجهاً إلى باكستان ثم لحقت به زوجته وأبناؤهما الخمسة وشقيق السيدة بختياري.
    2.2 Apparemment sans que M. Bakhtiyari le sache, ses enfants, sa femme et son beaufrère ont plus tard été conduits par le même passeur en Australie, où ils sont arrivés illégalement par bateau, le 1er janvier 2001; ils ont été conduits dans le centre de détention pour immigrants de Woomera. UN 2-2 وبدون علم السيد بختياري فيما يبدو، قام المهرب نفسه بتهريب السيدة بختياري وأبنائها وشقيقها فيما بعد إلى أستراليا التي بلغوها بحراً بصورة غير قانونية في 1 كانون الثاني/يناير 2001 وتم اقتيادهم إلى مركز احتجاز المهاجرين في ووميرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus