À la cinquante-deuxième session, le Groupe de travail était composé de M. Bán, M. El Shafei, Mme Elizabeth Evatt, M. Andreas V. Mavrommatis et M. Prado Vallejo. | UN | وتألف الفريق العامل في الدورة الثانية والخمسين من السيدة اليزابيت إيفات والسيد بان والسيد برادو فاييخو والسيد الشافعي والسيد أندراوس ف. مفروماتيس. |
À la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail était composé de M. Bhagwati, M. El Shafei, M. Mavrommatis, M. Fausto Pocar et M. Prado Vallejo. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين، تألف الفريق العامل من السيد برادو فاييخو والسيد بغواتي والسيد فاوشو بوكار والسيد الشافعي والسيد مفروماتيس. |
30. M. El Shafei pense que la place du Pacte dans l’ordre juridique interne du Brésil doit être au premier plan des préoccupations du Comité. | UN | ٠٣- السيد الشافعي اقترح أن يكون موضوع مركز العهد في النظام القانوني الداخلي البرازيلي هو أول ما يتصدر اهتمامات اللجنة. |
À la cinquante-deuxième session, le Groupe de travail était composé de M. Bán, M. El Shafei, Mme Evatt, M. Mavrommatis et M. Prado Vallejo. | UN | وتألف الفريق العامل في الدورة الثانية والخمسين من السيدة ايفات والسيد بان والسيد برادو فاييخو والسيد الشافعي والسيد مفروماتيس. |
M. EL-SHAFEI souscrit pleinement aux observations de M. Lallah et il juge très instructif l'historique des réunions des présidents que ce dernier a tracé. | UN | 25 - السيد الشافعي: قال أنه يؤيد بقوة تعليقات السيد لالا، ويرى أن تأريخه لاجتماعات رؤساء الهيئات، مفيد جدا. |
M. El Shafei souscrit pleinement au contenu de la première phrase. | UN | ٦٢- السيد الشافعي أيد بشكل كامل محتوى الجملة اﻷولى. |
M. KLEIN souscrit à la proposition de M. El Shafei de raccourcir la deuxième phrase. | UN | ١٣- السيد كلاين قال إنه يؤيد اقتراح السيد الشافعي بتقصير الجملة الثانية. |
M. El Shafei souhaiterait savoir si cette question est désormais réglée et de quelle façon. | UN | وقال السيد الشافعي إنه يود أن يعرف ما إذا كانت هذه المسألة قد حسمت بالفعل وبأية طريقة. |
M. El Shafei aimerait connaître les fondements juridiques de cette institution et ses fonctions exactes. | UN | ويود السيد الشافعي معرفة اﻷسس القانونية لهذه المؤسسة ووظائفها بالضبط. |
M. El Shafei souhaiterait de plus amples informations à ce propos. | UN | ويود السيد الشافعي الحصول على معلومات أوفر في هذا الشأن. |
M. El Shafei espère que les nombreuses observations et recommandations formulées par les membres du Comité seront transmises aux autorités de la Fédération de Russie. | UN | ويأمل السيد الشافعي أن تنقل الملاحظات والتوصيات العديدة التي أدلى وقدمها أعضاء اللجنة إلى سلطات الاتحاد الروسي. |
M. El Shafei voudrait savoir si tous ces décrets sont en vigueur ou si certains ont été abrogés. | UN | وأبدى السيد الشافعي رغبته في معرفة ما إذا كانت جميع هذه القرارات سارية المفعول أو إذا ألغي بعضها. |
M. El Shafei voudrait savoir si des mesures sont prises pour faire cesser ces violations et notamment si un texte a été adopté pour interdire expressément la torture. | UN | وأبدى السيد الشافعي رغبته في معرفة ما إذا اتخذت تدابير لوقف هذه الانتهاكات وبالخصوص ما إذا اعتمد نص لحظر التعذيب صراحة. |
Cela étant, elle partage les préoccupations qui ont été exprimées par MM. Klein et El Shafei. | UN | وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها السيد كلاين والسيد الشافعي. |
En ce qui concerne l'adhésion de l'Etat tunisien au premier Protocole facultatif, rien ne semble s'y opposer, et M. El Shafei souhaite vivement qu'elle devienne | UN | وبين السيد الشافعي فيما يتعلق بانضمام الدولة التونسية إلى البروتوكول الاختياري اﻷول أنه لا يوجد ثمة ما يمنع ذلك، وأعرب عن أمله القوي في أن يتحقق اﻷمر. |
M. El Shafei avait cru comprendre que des pouvoirs accrus avaient été accordés au Parlement et il semblerait donc que le domaine des finances échappe à cet élargissement des pouvoirs. | UN | وكان السيد الشافعي قد فهم أن البرلمان قد حظى بسلطات جديدة، بيد أنه يبدو أنها لم تشمل مجال الميزانية. |
M. El Shafei souligne notamment les pratiques suivies par les agents de la sécurité au Maroc, qui risquent d'avoir pour conséquence de marginaliser la loi. | UN | ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون. |
Ses propres questions portant sur les chapitres III et IV de la Liste, M. El Shafei se propose de les poser ultérieurement. | UN | وأضاف السيد الشافعي قائلاً إن أسئلته الخاصة تتعلق بالفصلين الثالث والرابع من القائمة وأنه يقترح بالتالي طرحها فيما بعد. |
M. El Shafei met en garde le Comité contre les problèmes de jurisprudence que pourrait poser dans l’avenir cette solution. | UN | وحذر السيد الشافعي اللجنة من مشكلات اﻷحكام القضائية التي قد يثيرها هذا الحل في المستقبل. |
M. El Shafei prie la délégation bélarussienne de bien vouloir répondre sur tous ces points. | UN | ورجا السيد الشافعي وفد بيلاروس أن يرد على جميع هذه النقاط. |
4. Mme Chanet est élue Présidente, M. Bhagwati, M. EL-SHAFEI et Mme Medina Quiroga sont élus Vice-Présidents et Mme Evatt est élue Rapporteur par acclamation. | UN | ٤ - انتخبت السيدة شانيه رئيسة للجنة، والسيد باغواتي والسيد الشافعي والسيدة مدينا كيروجا نوابا للرئيس والسيدة إيفات مقررة، بالتزكية. |
M. Shafii a indiqué que dans le cadre de la Convention de Bâle l'évolution avait consisté à passer du contrôle au niveau international à l'appui à la mise en œuvre aux niveaux national et régional, comme l'attestait le Plan stratégique pour la mise en œuvre de la Convention adopté en 2002. | UN | 52 - وقال السيد الشافعي إن تحولاً حصل في إطار اتفاقية بازل من المراقبة على الصعيد الدولي إلى دعم التنفيذ على المستويين الوطني والإقليمي، كما يتضح من الخطة الاستراتيجية لتنفيذ الاتفاقية التي اعتمدت في عام 2002. |