dans l'application de la stratégie globale de communication | UN | استعراض التقدم المُحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة |
Article 2 du projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | المادة 2 من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي |
L'ajustement du nombre global de fonctionnaires a été dicté principalement par des impératifs financiers. | UN | وكانت التعديلات التي أُدخلت على الأعداد الشاملة للموظفين نابعة أساسا من متطلبات مالية. |
Comme indiqué ci-dessus, la Médiatrice a présenté officiellement devant le Comité les rapports d'ensemble relatifs à trois dossiers. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، مثلت أمينة المظالم أمام اللجنة لتقدم رسميا التقارير الشاملة في ثلاث حالات. |
Les garanties généralisées et le Protocole additionnel devraient s'appliquer universellement lorsque les armes nucléaires auront été complètement supprimées. | UN | وينبغي تطبيق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي ما أن يتحقق إزالة الأسلحة النووية نهائيا. |
transit sur le développement général des pays en développement sans littoral 28 - 29 15 | UN | آثار التكاليف المرتفعة للنقل العابر على التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية |
Deux paragraphes dans la section E (Contributions transversales et autres contributions du PNUD) du chapitre III (Résultats en matière de développement) | UN | فقرتان في الفرع هاء المتعلق بالمساهمات الشاملة وغيرها من مساهمات البرنامج الإنمائي، في الفصل الثالث: النتائج الإنمائية |
Par ailleurs, la préparation matérielle des opérations de réinstallation globale n’avait pas encore commencé. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين اﻹعداد المادي ﻹعادة التوطين الشاملة. |
En outre, la solution de ces difficultés au stade actuel facilitera les travaux futurs sur le projet de convention globale sur le terrorisme international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حل هذه المعضلات الآن سوف يسهل العمل المقبل بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
La réduction ne tient pas compte cependant des changements qui pourraient être apportés à l'avenir à la stratégie globale actuellement examinée par le Conseil de sécurité. | UN | بيد أن هذا الخفض لم يحسب فيه حساب أية تغييرات قد تدخل مستقبلا على الاستراتيجية الشاملة التي ينظر فيها مجلس الأمن حاليا. |
Article 2 du projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | المادة 2 من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي |
Dirige le Centre pour les droits de l'homme, rend compte au Haut Commissaire de la gestion générale du Centre. | UN | اﻷمين العام المساعد ثابتة يدير مركز حقوق اﻹنسان ويكون مسؤولا أمام المفوض السامي عن اﻹدارة الشاملة للمركز. |
F. Conclusion sur le Plan d'action global sur | UN | استنتاج بشأن خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية |
F. Conclusion sur le Plan d'action global sur | UN | استنتاج بشأن خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية |
Ces principes transversaux sont le fondement d'un ensemble de normes applicables aux projets : | UN | وتوفر المبادئ الشاملة الأساس لمجموعة من المعايير على مستوى المشروع تشمل ما يلي: |
Si on retient ces options, les coûts d'ensemble devraient être nettement moindres. | UN | ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة أقل كثيرا إذا أخذ بهذه الخيارات. |
Accords de garanties généralisées de l'AIEA et protocoles additionnels | UN | اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية |
Ma délégation aimerait également remercier le Secrétaire général des rapports très complets dont nous sommes saisis. | UN | ويود وفد بلادي كذلك أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة المعروضة علينا. |
Pratiquement aucun audit n'a porté sur des activités transversales à l'échelle de tout le système. | UN | وتكاد لم تجر أي مراجعة للحسابات المالية على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات. |
La couverture universelle est un élément essentiel du développement durable. | UN | فالتغطية الشاملة عنصر حاسم من عناصر التنمية المستدامة. |
Donner des orientations sur les questions scientifiques intersectorielles relatives aux produits de la plateforme. | UN | ' 11` توفير التوجيه بشأن القضايا العلمية الشاملة المتعلقة بمنتجات المنبر. |
Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. | UN | والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان. |
Celles-ci se rapprochent beaucoup des termes de référence globaux avancés par M. Pedro Nikken. | UN | والاختصاصات المذكورة شبيهة جدا بالاختصاصات الشاملة التي اقترحها السيد بيدرو نيكين. |
Le Conseil d'État doit approuver la création des nouvelles écoles privées générales. | UN | ويجب أن يوافق مجلس الدولة على إنشاء المدارس الخاصة الشاملة الجديدة. |
Les ajustements voulus pouvaient toujours être effectués au moment des révisions complètes en tenant compte de tous les facteurs pertinents. | UN | وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة. |
— Mobilisation en faveur de plans et programmes généraux d'intégration des femmes au développement; | UN | ■ التعبئة من أجل تنفيذ جداول اﻷعمال والخطط الشاملة ﻹدماج المرأة في التنمية؛ |