Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Al-Qaida s'était regroupé et avait repris des forces, notamment grâce à ses réseaux régionaux. | UN | فقد أعادت القاعدة تجميع صفوفها واستعادت قواها، ولا سيما من خلال الشبكات الإقليمية. |
Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Il a proposé que la question soit abordée comme un point de l'ordre du jour lors des réunions du réseau régional au cours des prochains mois. | UN | واقترح أن يتم تناول القضية كبند في جدول الأعمال في اجتماعات الشبكات الإقليمية في الأشهر المقبلة. |
Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale: projet de résolution révisé | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية: مشروع قرار منقّح |
Il a également insisté sur l'importance des réseaux régionaux de points focaux et la nécessité d'assurer une collaboration et une coordination avec eux. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية لجهات الاتصال وعلى ضرورة التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
a) Encourager et aider les instituts de criminalistique à participer activement aux réseaux régionaux afin de développer des services de criminalistique pérennes partout dans le monde; | UN | فعّالة في الشبكات الإقليمية كوسيلة لإقامة خدمات مستدامة في جميع أنحاء العالم في مجال التحليل الجنائي؛ |
Nous estimons que les liens entretenus entre plusieurs de leurs dirigeantes avec d'autres réseaux régionaux, nationaux et internationaux sont importants. | UN | ويُعتَبر من الأهمية بمكان إجراء اتصالات بين كثير من قياداتهن وغير ذلك من الشبكات الإقليمية والوطنية والدولية. |
Les représentants des réseaux régionaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | ودُعي ممثلون عن الشبكات الإقليمية لحضور الاجتماع. |
Des intervenants ont en outre proposé de continuer de renforcer les réseaux régionaux et interrégionaux par le biais de formations. | UN | واقترح المتكلمون أيضاً مواصلة تطوير الشبكات الإقليمية والأقاليمية عن طريق التدريب. |
L'utilité des réseaux régionaux pour l'échange d'informations opérationnelles a été soulignée. | UN | وأُثني على الشبكات الإقليمية باعتبارها أداة لتبادل المعلومات العملياتية. |
Les réseaux régionaux existants devraient être renforcés et plus étroitement liés entre eux. | UN | وقيل إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية القائمة وزيادة ترابطها. |
Les réseaux régionaux et internationaux fournissent également des renseignements sur les méthodes de prévention prometteuses. | UN | وتوفِّر الشبكات الإقليمية والدولية أيضا معلومات عن الممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة. |
Ces réseaux régionaux ont comme avantage que les pays membres connaissent des problèmes semblables en matière de recouvrement d'avoirs et ont généralement des langues communes et des systèmes juridiques similaires. | UN | ومن مزايا الشبكات الإقليمية لاسترداد الموجودات أن البلدان الأعضاء تواجه تحديات ومشكلات مماثلة في هذا الشأن. وهي تستخدم عموما لغات مشتركة ولديها نظم قانونية متشابهة. |
Il a souligné l'importance des réseaux régionaux et la nécessité d'établir une collaboration et une coordination. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية وعلى الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
On compte environ 60 réseaux avec plus de 46 000 abonnés, si on inclut les réseaux régionaux et autres réseaux ad hoc. | UN | ويرتفع العدد إلى نحو 60 شبكة تضم أكثر من 000 46 مشترك عند إدراج الشبكات الإقليمية وغيرها من الشبكات المخصصة. |
Les participants se sont engagés à en faire profiter leurs collègues d'autres pays grâce aux réseaux régionaux existants. | UN | وتعهد المشاركون بتبادل هذه المواد مع زملاء في بلدان أخرى عبر الشبكات الإقليمية القائمة. |
:: Connexion des réseaux régionaux à ADMAnet; | UN | :: ربط الشبكات الإقليمية مع بعضها بالشبكة العربية. |
Lors de la préparation de leurs programmes de pays, les Parties bénéficient de différentes manières de l'aide des réseaux régionaux. | UN | ولدى إعداد برامجها القطرية تستفيد الأطراف من الشبكات الإقليمية من وجوه عدة. |
Le réseau régional intégré d'information est un service en ligne d'information et d'analyse sur les questions humanitaires; il propose à plus d'un million d'usagers des rapports en anglais, en arabe et en français. | UN | ويقدم موقع الشبكات الإقليمية المتكاملة للمعلومات أنباء وتحليلات متعلقة بالشؤون الإنسانية على الإنترنت، وينشر تقارير لما يزيد على مليون قارئ على الإنترنت بالإنكليزية والعربية والفرنسية. |
On élabore un deuxième projet de reconstruction qui permettra de réparer les réseaux régionaux de transport, d'électricité et d'eau qui ont souffert de la guerre. | UN | ويجري حاليا تصميم مشروع تعمير ثان لترميم الشبكات اﻹقليمية للنقل والطاقة والمياه التي تضررت من جراء الحرب. |