"الشراكات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • partenariats existants
        
    • partenariat
        
    • de partenariats
        
    • les partenariats établis
        
    • ses partenariats
        
    • intermédiaire des
        
    • nouer des partenariats
        
    • les partenariats existant
        
    • les partenariats fondés
        
    • partenariats actuels
        
    • ceux qui existent déjà
        
    • partenariats créés
        
    Facilitation des partenariats existants liés au financement de la GDT UN تيسير الشراكات القائمة الخاصة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي
    Dans un premier temps, il conviendrait de réunir des informations sur les partenariats existants. UN وكخطوة أولى، يعد من المفيد جمع المعلومات بشأن الشراكات القائمة.
    Depuis 2003, plus de 118 000 citernes pour collecter l'eau de pluie ont été construites en partenariat avec des organisations de la société civile. UN ومنذ عام 2003، أنشئ ما يزيد على 000 118 خزان لتجميع مياه الأمطار من خلال الشراكات القائمة مع منظمات المجتمع المدني.
    Accords de partenariats public-privé, en Amérique latine, aux Philippines UN ترتيبات الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في أمريكا اللاتينية والفلبين وداكار
    Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. UN وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى.
    Un succès partiel a été démontré par le fait que des partenariats ont été en mesure de s'élargir sur une base limitée et que des partenariats existants se sont avérés viables. UN وقد تحقق نجاح جزئي نظراً لأن قدرة الشراكات على التوسع كانت محدودة، كما أثبتت الشراكات القائمة أنها حيوية.
    Renforcer les partenariats existants et en instaurer de nouveaux avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires multilatéraux UN تعزيز الشراكات القائمة مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعددي الأطراف وإقامة شراكات جديدة معها
    Certaines délégations ont noté que les partenariats existants et les nouveaux partenariats avec des établissements universitaires avaient facilité la mise à jour des publications. UN ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين.
    Il décrit les partenariats existants en la matière, les leçons à en tirer et les principaux éléments en garantissant le succès, et propose cinq modèles de partenariats mondiaux contre les maladies non transmissibles. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الشراكات القائمة في هذا المجال والدروس المستفادة منها والعناصر الرئيسية للنُهج الناجحة ويقترح خمسة نماذج لإقامة شراكات عالمية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    i) Les modèles existants de partenariat public-privé peuvent-ils être adaptés aux conditions et aux exigences locales? UN `1` هل يمكن تهيئة الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص على النحو المناسب للأوضاع والمتطلبات المحلية؟
    :: Le renforcement du partenariat entre l'Etat et les organismes internationaux, ONG et associations qui s'occupent de la scolarisation des filles. UN تعزيز الشراكات القائمة بين الدولة والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي تهتم بإلحاق البنات بالمدارس.
    La documentation d'autres études de cas illustrant le partenariat entre le PNUD et la société civile se poursuit, en particulier concernant les organisations des peuples autochtones. UN ويجري حاليا تسجيل دراسات إفرادية أخرى توضح الشراكات القائمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمجتمع المدني، وخاصة منظمات السكان الأصليين.
    Importance de partenariats entre les bureaux du PNUD, les bureaux de pays et le Groupe spécial UN أهمية الشراكات القائمة فيما بين المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية والوحدة الخاصة
    La Conférence générale de l'ONUDI est un bon exemple de partenariats en action. UN وقال إنَّ المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يعد خير مثال على الشراكات القائمة.
    Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. UN وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation, et renforcé ses partenariats et ses relations avec les différentes parties prenantes dans la région et ailleurs. UN وتوسع المركز في أنشطة التوعية والدعوة ودعم الشراكات القائمة والتفاعلات مع الأطراف المعنية المختلفة في المنطقة وخارجها.
    b) Dialogue et partage d'informations sur les partenariats existants avec les bénéficiaires par l'intermédiaire des équipes de pays. UN (ب) تبادل المعلومات وإقامة الحوار مع المستفيدين بشأن الشراكات القائمة عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    t) D'encourager et de nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, avec d'autres intervenants pertinents et avec le secteur privé pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles ; UN (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، والدخول في تلك الشراكات؛
    Par ailleurs, il importe de renforcer les partenariats existant et d'en établir de nouveaux. UN ومن الأمور الهامة أيضا، من جهة أخرى، تعزيز الشراكات القائمة وإقامة شراكات جديدة.
    Le Kazakhstan a appuyé les partenariats fondés sur une approche régionale ou une approche d'écosystème plutôt qu'une approche de politique commune. UN وأيّدت كازاخستان الشراكات القائمة على نهج إقليمي أو نهج النظام الإيكولوجي بدلا من نهج سياسي مشترك.
    Miseront sur les partenariats actuels et la collaboration de la collectivité afin d'offrir une gamme élargie de services de soutien, plus particulièrement aux jeunes faisant face à des obstacles à l'emploi; UN تفيد من الشراكات القائمة والتعاون بين المجتمعات بقصد توفير أكبر مزيج من وسائل الدعم للشباب، وبخاصة من يواجهون منهم صعوبات في الحصول على عمل؛
    Le succès du nouveau Programme d'action dépendra des nouveaux partenariats et de ceux qui existent déjà, notamment avec les pays de transit voisins, dans le contexte de la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire, ainsi que de l'appui du secteur privé et des institutions multilatérales. UN ويعتمد نجاح برنامج العمل الجديد على الشراكات القائمة والجديدة، بما في ذلك مع بلدان العبور المجاورة، في سياق التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك على الدعم من القطاع الخاص والمؤسسات متعددة الأطراف.
    40. On a noté qu'aucune référence n'était faite aux partenariats créés entre le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) et le Bureau des services d'appui aux projets. UN 40 - ولوحظ عدم الإشارة إلى الشراكات القائمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus