Utilisation rationnelle des ressources et éco-innovation dans les petites et moyennes entreprises (PME) | UN | كفاءة استخدام الموارد والابتكارات البيئية لفائدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Un représentant a fait observer que les petites et moyennes entreprises ne disposaient pas de capacités leur permettant d'adopter les meilleures pratiques. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى عدم توفر القدرة لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اعتماد أفضل الممارسات. |
Le nombre des petites et moyennes entreprises est en augmentation. | UN | وثمة زيادة في عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Conférence internationale de Doubaï sur les sources nouvelles de financement des petites et moyennes entreprises | UN | مؤتمر دبـي الدولي للهبات والاستثمارات المتعلقة بالمصادر المبتكرة لتمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة |
Réunion d'experts sur la question de services financiers et non financiers durables pour le développement des PME | UN | اجتماع الخبراء المعني بالخدمات المالية وغير الماليـة المستدامة من أجل تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
On peut en inférer que les PME pourraient exporter beaucoup plus. | UN | وهذا يعني أن طاقة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على توسيع صادراتها كبيرة جدا. |
Il faut souligner que la taille de l'entreprise n'entre pas en ligne de compte car les petites et moyennes entreprises sont aussi actives que les grandes. | UN | وجدير بالبيان أن حجم الشركة ليس مهماً نظراً إلى أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم نشطة شأنها شأن الشركات الكبيرة. |
Consciente de l’importance du rôle joué par les petites et moyennes entreprises et le microfinancement dans l’appui au développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتمويل الجزئي في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
91. Il importe de tenir compte du rôle joué par les petites et moyennes entreprises. | UN | ٩١ - والدور الذي تؤديه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ينبغي تجاهله. |
Dans ce cas, le risque d’asphyxie deviendrait plus réel encore pour les petites et moyennes entreprises, qui éprouvent déjà des difficultés à obtenir des prêts. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
91. Il importe de tenir compte du rôle joué par les petites et moyennes entreprises. | UN | ٩١ - والدور الذي تؤديه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ينبغي تجاهله. |
Par exemple, les petites et moyennes entreprises pouvaient avoir plus de mal à se conformer à des normes écologiques strictes. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تجد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن الامتثال لمعايير بيئية صارمة أمر أكثر صعوبة نسبياً. |
Elle avait aussi proposé de relever de 25 % les seuils pour la définition des petites et moyennes entreprises. | UN | وأصدرت المفوضية أيضا اقتراحا يتضمن زيادة قدرها 25 في المائة في العتبات الخاصة بتعريف الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
L'accord volontaire a également eu comme conséquence d'établir des contacts plus étroits entre les CWI et les employeurs des petites et moyennes entreprises. | UN | كما كان من نتائج الاتفاق الطوعي إقامة اتصال أوثق بين مراكز العمل والدخل وأصحاب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: Introduire une ventilation par sexe dans toutes les données statistiques établies par l'Office central de la statistique, notamment dans celles qui concernent le secteur des petites et moyennes entreprises. | UN | :: إدخال تصنيف نوع الجنس في جميع البيانات الإحصائية المنشورة التي يقدمها مكتب الإحصاءات المركزي، بما في ذلك تلك التي تتعلق بقطاع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Encouragement de la participation des petites et moyennes entreprises | UN | :: حفز الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة |
Des foires de commercialisation de leurs produits, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, ont souvent vu la participation des PME de femmes. | UN | وكثيرا ما تشرك معارض تسويق المنتجات، سواء في الداخل أو الخارج، الشركات الصغيرة والمتوسطة المملوكة للمرأة. |
Les participants au forum se sont accordés sur les mesures propres à améliorer et à renforcer les résultats des PME. | UN | وأقر المنتدى تدابير تهدف إلى تحسين وتعزيز أداء الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Les politiques d’investissement devraient en outre encourager un décloisonnement des PME. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع السياسات الاستثمارية الترابط بين الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Des incitations d'ordre fiscal et budgétaire peuvent également encourager les PME nationales à investir dans l'amélioration de l'environnement. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع الضرائب والحوافز الضريبية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على الاستثمار في مجال إدخال تحسينات بيئية. |
En courte période, il faudra peut-être laisser aux PME une plus grande latitude dans l'application de normes plus rigoureuses au secteur considéré dans son ensemble. | UN | ففي اﻷجل القصير، قد يلزم منح الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مهلة أطول في مجرى فرض معايير أكثر صرامة على القطاع ككل. |
La crise a frappé la demande intérieure, tandis le secteur des biens échangeables s’est retrouvé handicapé par la hausse rapide des coûts salariaux unitaires relatifs, ainsi que par la surévaluation de l’euro, qui ont sapé la compétitivité. En outre, les dommages infligés par la crise aux bilans des banques ont contraint la demande en limitant sévèrement le crédit aux ménages et les prêts aux entreprises de petite et moyenne taille. | News-Commentary | وقد ضربت الأزمة الطلب المحلي، وأصبح القطاع القابل للتداول عاجزاً لأن الارتفاع السريع الذي سجلته تكاليف وحدة العمل، مقترناً باليورو المبالغ في تقدير قيمته، أدى إلى تقويض القدرة التنافسية. وعلاوة على ذلك، كان الضرر المصاحب للأزمة والذي لحق بموازنات البنوك سبباً في تقييد الطلب من خلال الحد بشدة من الائتمان المتاح للأسر وقدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على القروض. |
En 1995, les dépenses d'investissement ont probablement stagné. les petites et moyennes entreprises ont été encore plus pénalisées par la force du yen. | UN | ومن المرجح أن يكون اﻹنفاق الاستثماري ثابتا في عام ٥٩٩١، وقد كان أثر قوة الين بارزا حتى بدرجة أكبر في حالة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |