"الشطر" - Traduction Arabe en Français

    • la partie
        
    • la moitié
        
    • tranche
        
    • semestre
        
    • soit doublé
        
    • 'essentiel
        
    • couplet
        
    Les inondations ont touché plus de 900 familles dans la partie dominicaine de l'île. UN وأضرت الفيضانات بأكثر من 900 أسرة في الشطر الدومينيكي من الجزيرة.
    J'ai également été vivement préoccupée de l'ampleur des violences sexuelles commises dans la partie est du pays et de l'impunité dont bénéficient ces crimes. UN وانتابني أيضا قلق شديد إزاء مدى العنف الجنسي في الشطر الشرقي من البلد، ومناخ الإفلات من العقاب السائد لهذه الجرائم.
    13.12 Les ressources nationales représentent la partie la plus importante des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs de développement. UN ١٣-١٢ وتوفر الموارد المحلية الشطر اﻷعظم من اﻷموال اللازمة لبلوغ أهداف التنمية.
    Selon elle, près de 65 % de ses manufactures et entreprises commerciales se trouvent dans la moitié ouest de l'entité. UN وتقول إن حوالي ٦٥ في المائة من قدرتها التصنيعية ومؤسساتها التجارية موجودة في الشطر الغربي من الكيان.
    La Banque est déjà active dans ce domaine et elle a alloué la première tranche des fonds. UN وشرع المصرف بالفعل في العمل في هذا المجال وخصص الشطر الأول من الأموال.
    Plus de 85 000 déplacés ont été secourus dans le premier semestre de l'année, et 3,4 millions de personnes ont reçu une aide alimentaire. UN واستفاد من المساعدة ما يربو على 000 85 مشرد داخلي في الشطر الأول من العام، وتلقى 3.4 مليون شخص المساعدة الغذائية.
    Dans ce contexte, le Conseil ministériel a loué la nouvelle déclaration faite par l'Union européenne dans laquelle celle-ci a affirmé qu'elle refusait de reconnaître Al Qods, y compris la partie occidentale de la ville, comme capitale de l'entité israélienne. UN وفي هذا اﻹطار أشاد المجلس الوزاري بإعراب الاتحاد اﻷوروبي مجددا عن تأكيد رفضه الاعتراف بالقدس، بما في ذلك الشطر الغربي من المدينة، عاصمة للكيان اﻹسرائيلي.
    Le remplacement de l'État fédéral par un État unitaire en 1972 a marginalisé d'importants segments de la partie anglophone de l'ancienne fédération. UN والتحول في عام 1972 من دولة اتحادية إلى دولة وحدوية قد أحدث استياء لدى أجزاء كبيرة من الشطر الناطق باللغة الانكليزية من الاتحاد الأصلي.
    Les conditions dans lesquelles la Cour s'est acquittée de sa mission l'exposent aux critiques que les professionnels du droit judiciaire ne manqueront pas de formuler à l'encontre de l'ensemble du second alinéa de la partie dispositive de l'avis. UN إن الظروف التي أدت فيها المحكمة مهمتها تعرضها لانتقادات لن يغفل خبراء القانون القضائي عن تويجهها ضد مجمل الشطر الثاني من منطوق الفتوى.
    13.12 Les ressources nationales représentent la partie la plus importante des fonds nécessaires à la réalisation des objectifs de développement. UN ١٣-١٢ وتوفر الموارد المحلية الشطر اﻷعظم من اﻷموال اللازمة لبلوغ أهداف التنمية.
    Les autorités sud-coréennes, qui ne font depuis longtemps aucun cas des dispositions de l'Accord d'armistice sur l'entretien et l'administration de la zone démilitarisée, ont introduit divers types d'armes lourdes et construit des installations militaires dans la partie sud de cette zone. UN كما أن سلطات كوريا الجنوبية التي طالما تجاهلت أحكام اتفاق الهدنة ذات الصلة بحفظ وإدارة المنطقة المنزوعة السلاح، جلبت إليها أسلحة ثقيلة وشيدت مرافق عسكرية في الشطر الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح.
    Nous proposons de prendre une mesure concrète consistant à mettre fin à tout acte militaire hostile contre la partie adverse en réponse à l'appel historique visant à garantir la sécurité et la paix de la nation. UN ونقترح اتخاذ الخطوة العملية المتمثلة في وقف كافة الأعمال العسكرية العدائية الموجهة ضد الشطر الآخر، وذلك استجابة للنداء التاريخي المتعلق بكفالة أمن الأمة وسلامها.
    Nous proposons courtoisement à la partie sud de ne pas recourir à des actes irresponsables qui consistent à amener les moyens de frappe nucléaire des ÉtatsUnis, qui sont dangereux, en Corée du Sud et dans les zones alentour, en profitant de cette occasion. UN وننتهز هذه الفرصة لنقترح بصدق على الشطر الجنوبي عدم اللجوء إلى أفعال متهورة تجلب أسلحة الهجوم النووي الأمريكية الخطيرة إلى كوريا الجنوبية أو المناطق المحيطة بها.
    Par ailleurs, concernant la référence à l'article 41 du Pacte, il souhaiterait non pas que l'on modifie la partie du paragraphe correspondante, mais que l'on supprime tout simplement la référence à l'article 41, de façon à éviter les difficultés qui ont été évoquées. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه يود فيما يتعلق بالإشارة إلى المادة 41 من العهد، أن تحذف هذه الإشارة كلية، لا أن يُعدل الشطر الوارد في الفقرة ذات الصلة، وذلك تفادياً للصعوبات المُشار إليها.
    M. Mehmet Ali Talat, chef du Parti républicain turc, et M. Hussein Angolemli, chef du Parti de la libération communale dans la partie occupée de Chypre, ont dénoncé l'incarcération des deux journalistes qui selon eux vise à museler la presse. UN وقد استنكر السيد محمد علي طلعت، زعيم الحزب التركي الجمهوري، والسيد حسين أنغولملي، زعيم حزب تحرير المجتمع في الشطر المحتل من قبرص، سجن الصحافيين باعتباره محاولة لجم حرية الصحافة.
    Cette manifestation devait démontrer à l'opinion publique nationale et internationale que la partie de la population ivoirienne soutenant les accords de Linas-Marcoussis était plus importante que celle qui s'y opposait. UN وستوضح المظاهرة العامة المخطط القيام بها للرأي العام الوطني والدولي أن شطر السكان الذي يؤيد الاتفاق أكبر من الشطر الذي يعارضه.
    En outre, plus de 60 % de la population vit dans la moitié ouest de l'entité. UN وعلاوة على ذلك يعيش ما يزيد عن ٦٠ في المائة من السكان في الشطر الغربي من الكيان.
    la moitié en cash, l'autre moitié en coupons pour des magasins du coin, baby. Open Subtitles ،نصفه نقداً الشطر الآخر قسيمات شراء في متاجر الناحية
    Des démarches seront entreprises pour lancer les activités de la tranche II. UN وستتخذ خطوات أيضا للشروع في أنشطة الشطر الثاني.
    Du matériel appartenant aux contingents devrait arriver au premier semestre de 2009 pour six de ces bataillons. UN ومن المتوخى أن تصل معدات إضافية مملوكة للوحدات تابعة لِسِت من تلك الكتائب في الشطر الأول من عام 2009.
    Dans l'immédiat, il recommande que le nombre de personnes autorisées chaque jour à se rendre d'un côté de la ville à l'autre soit doublé. UN وكخطوة فورية يوصي المقرر الخاص بمضاعفة عدد اﻷشخاص الذين يسمح لهم يوميا بالعبور من كل شطر من شطري المدينة إلى الشطر اﻵخر.
    Toutefois, deux arrangements ont représenté l'essentiel de ces transactions. UN بيد أن الشطر الكبير من هذه المعاملات مركز في ترتيبين اثنين.
    J'ai écrit le premier couplet. Elle a écrit tout le reste. Open Subtitles كتبت الشطر الأول و هي اكملت الباقي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus