"الشكاوى ضد" - Traduction Arabe en Français

    • plaintes contre
        
    • porter plainte contre
        
    • plaintes déposées contre
        
    • plaintes visant
        
    • plaintes faisant état
        
    • les plaintes concernant
        
    • de plaintes
        
    • plaintes de
        
    • examen des plaintes
        
    • les plaintes formulées contre
        
    La loi sur les plaintes contre la police (2003) a institué la Commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et une unité chargée des plaintes contre la police. UN فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى.
    Tout en prenant acte de la création du Bureau des affaires internes de la police, il souhaiterait la mise en place d'une commission indépendante des plaintes contre la police. UN وبالرغم من تسليمها بإنشاء مكتب الشؤون الداخلية، فإنها تتطلع إلى إنشاء لجنة مستقلة لتلقي الشكاوى ضد أفراد الشرطة.
    La France a relevé avec intérêt la création d'un organisme indépendant et impartial chargé d'entendre les plaintes contre la police, notant cependant que le mandat de cet organisme restait à définir. UN ورحبت بإنشاء كيان مستقل ومحايد لمعالجة الشكاوى ضد الشرطة، ولكنها لاحظت أن ولايته لا تزال غير محددة.
    Des voies de recours sont prévues pour porter plainte contre les forces de police. UN وهناك آليات ثابتة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة.
    Le Gouvernement n'a pas non plus créé de commission indépendante chargée d'examiner les plaintes déposées contre la police et les fautes professionnelles commises par les membres des forces de l'ordre. UN ولم تقم الحكومة أيضاً بإنشاء اللجنة المستقلة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة وسوء تصرفها.
    Il ne s'occupe pas, en l'état actuel des choses, des plaintes visant des entités du secteur privé. UN ولا يقوم مكتب أمين المظالم، بشكله الحالي، بتناول الشكاوى ضد كيانات القطاع الخاص أو التحقيق فيها.
    L'expérience, dans tous les pays du monde, montre que c'est dans le domaine essentiel de l'emploi que l'on trouve la plupart des plaintes faisant état d'un traitement discriminatoire : c'est, en effet, sur le lieu de travail que les gens sont le plus souvent en butte à la discrimination. UN وتدل التجارب الدولية على أن معظم الشكاوى ضد التمييز إنما تنشأ في مجال العمالة الرئيسي: فمعظم الناس المعرضين للتمييز إنما يواجهون هذا التمييز في مكان العمل.
    335. Le Bureau des plaintes contre la police examine toutes les plaintes concernant la conduite et le comportement des membres de la police. UN 335- يحقق " مكتب الشكاوى ضد الشرطة " في جميع الشكاوى المتعلقة بتصرف وسلوك أفراد قوى الشرطة.
    Aucune disposition n'interdisait de recevoir des plaintes contre le ministère public concernant des violations des droits de l'homme. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle prévoit la création d'une commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et d'une unité chargée des plaintes contre la police. UN وينص القانون على إنشاء لجنة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في الشكاوى ضد أفراد الشرطة.
    L'autorité d'examen des plaintes contre la police est saisie en cas d'abus. UN وفي حالة تجاوز السلطة، ترفع الشكاوى إلى السلطة المعنية بالنظر في الشكاوى ضد الشرطة.
    Les enquêtes du Bureau sont suivies et examinées par le Conseil indépendant d'investigation des plaintes contre la police. UN ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة رصد واستعراض تحقيقات مكتب الشكاوى ضد الشرطة.
    Les plaintes contre la manière dont la police traite les affaires touchant à la liberté d'expression se multiplient. UN وقد أخذ عدد الشكاوى ضد معالجة الشرطة للحالات في مجال حرية التعبير، يزداد.
    Projet de création d'un organisme chargé d'examiner les plaintes contre des juges UN الآليات المقترحة لتقديم الشكاوى ضد القضاة
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Elle pourra également examiner les plaintes déposées contre des membres de la force de police si, après une enquête interne, on n'y a pas répondu de façon satisfaisante. UN وسيكون بوسع هذه اللجنة أيضا أن تنظر في الشكاوى ضد أعضاء قوة الشرطة، إذا لم تحل تلك الشكاوى على نحو مرض بعد إجراء تحقيق داخلي.
    Affaires de discrimination: le Conseil national recevait des plaintes déposées contre telles ou telles entités, comme des écoles ou des fonctionnaires, et il pouvait formuler des recommandations contraignantes aux ministères; UN :: حالات التمييز: فالمجلس الوطني يتلقى الشكاوى ضد الكيانات، مثل المدارس، أو الموظفين العموميين ويمكنه تقديم توصيات ملزمة للوزارات؛
    Il espère pouvoir donner, vers la fin de la semaine, des renseignements plus détaillés sur les 46 affaires dont est actuellement saisie l'Administration chargée des plaintes visant la police. UN وهو يأمل في أن يستطيع تقديم معلومات على نحو أكمل في نهاية الأسبوع بشأن 46 قضية معروضة حاليا على السلطة المختصة بالنظر في الشكاوى ضد أفراد الشرطة.
    L'organisation a aussi pris note de l'augmentation du nombre de plaintes faisant état de violations des droits de l'homme, de l'absence de véritables enquêtes, du traitement inadéquat des plaintes et des violations des droits des prévenus et des condamnés. UN وأشار المركز إلى ارتفاع عدد الشكاوى ضد انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم إجراء تحقيق ومعالجة مناسبين للشكاوى، وانتهاك الحقوق الخاصة بالمسجونين والمحتجزين.
    La Human Rights Commission, le Conciliateur pour les relations raciales, le Commissaire à la protection de la vie privée et le Bureau d'enquête sur les plaintes concernant la police font rapport annuellement au Ministre de la justice sur l'exercice des fonctions qui leur incombent en vertu des lois par lesquelles ils ont été institués. UN 86 - وتقدم لجنة حقوق الإنسان، والمفوض المعني بالخصوصيات وهيئة الشكاوى ضد الشرطة تقارير سنوية إلى وزير العدل عن ممارسة وظائفهم بموجب القوانين التي تخصهم.
    Mme Bokpé-Gnacadja demande quelles en sont les raisons et ce qui se passerait en cas de plaintes contre des personnes physiques. UN وتساءلت عن الأسباب التي تدعو إلى تحديد مهمة المكتب وعما يحدث في حالة الشكاوى ضد الأشخاص.
    La délégation a fourni des renseignements sur le Département des plaintes de la police et le Bureau du Médiateur, créés afin de répondre aux allégations de torture sur les lieux de détention. UN وقدمت معلومات عن هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة ومكتب أمين المظالم المنشأين للنظر في مزاعم التعذيب في أماكن الاحتجاز.
    Le Médiateur peut enquêter sur les plaintes formulées contre des décisions des pouvoirs publics et contre le traitement réservé par ces derniers aux citoyens de tous âges et aux affaires dans tous les domaines, y compris le handicap. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى ضد قرارات السلطات الحكومية وأسلوب تعاملها مع المواطنين من جميع الأعمار والحالات في جميع المجالات، بما في ذلك الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus