Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. | UN | ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخي صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها. |
Dans d'autres pays, la permission de l'enfant doit être obtenue avant d'examiner une plainte déposée en son nom. | UN | وفي بلدان أخرى، يجب طلب إذن الطفل لمتابعة الشكوى المقدمة باسمه. |
Cela dit, ma délégation aimerait souligner qu'elle prend très au sérieux la plainte déposée par la délégation cubaine. | UN | أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا. |
La Commission des droits de l'homme de l'Etat a transmis la plainte à la CNDH | UN | أقامت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية بإحالة الشكوى المقدمة بشأنه إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان |
En outre, aucune des plaintes formulées contre l'armée ou contre la police n'a encore abouti. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لم يتم حتى الآن اختتام النظر في الشكوى المقدمة ضد الجنود والشكوى المقدمة ضد الشرطة. |
2.8 Le dossier transmis au Comité par les auteurs contient une copie de la requête présentée à la Cour européenne. | UN | 2-8 ويتضمن الملف الذي قدمه صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الشكوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية. |
En outre, le Gouvernement a fait savoir que la plainte déposée par l'avocat José Luis Marulanda Acosta était en cours d'examen. | UN | وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا. |
Cette prérogative leur permet d'assurer, le cas échéant, la protection des plaignants et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation, en raison de la plainte déposée ou d'une déposition faite. | UN | ويسمح لهم هذا الامتياز بأن يضمنوا عند الاقتضاء حماية أصحاب الشكاوى والشهود من التعرض لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف بسبب الشكوى المقدمة أو الشهادة المدلى بها. |
Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. | UN | ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخ صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها. |
Dans le cadre de l'examen de la plainte déposée par la Chine, la délégation cubaine souhaitait faire part de certaines informations au sujet de l'un des vice-présidents de Liberal International. | UN | وفي سياق النظر في الشكوى المقدمة من الصين، تبادل الوفد الكوبي بعض المعلومات المتعلقة بأحد نواب رئيس التحررية الدولية. |
Le témoin n'a pas 18 ans, mais 17 comme le prouve la plainte déposée par sa mère, unique représentant parental, pour détournement de mineure. | Open Subtitles | الشاهدة ليست في الـ 18 عمرها 17 سنة كما يوجد في هذه الشكوى المقدمة من والدتها طلب الوصاية |
Si la police estime qu'une plainte déposée par un civil est fondée, le dossier est transmis au bureau du Procureur général militaire, parce que le procès éventuel du suspect doit se dérouler devant un tribunal militaire. | UN | وعندما يتبين للشرطة أن الشكوى المقدمة من أحد المدنيين هي صحيحة، يحال الملف الى النيابة العامة العسكرية، إذ إن المشتبه فيه سيحاكم أمام محكمة عسكرية. |
C'est sur cette base que la Cour a rejeté la plainte de l'auteur. | UN | وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ. |
la plainte de l'auteur concerne uniquement l'inculpation de vol. | UN | وتتعلق الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ بمحاكمته عن تهمة السرقة فقط. |
la plainte de l'auteur concerne uniquement l'inculpation de vol. | UN | وتتعلق الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ بمحاكمته عن تهمة السرقة فقط. |
L'État partie considère que les plaintes de l'auteur auprès du Ministre de l'intérieur et du tribunal administratif ne devraient pas être prises en compte étant donné qu'il ne s'agissait pas de recours juridiques à épuiser. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأنه ينبغي عدم النظر إلى الشكوى المقدمة إلى الوزير والشكوى المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا، ﻷنهما لا يمثلان سبل انتصاف قانونية. |
En revanche, devant la Commission suédoise de recours des étrangers et dans la requête présentée au Comité, le requérant déclare qu'il a reçu le coup de feu lorsque quelqu'un a tenté de l'assassiner. | UN | غير أنه ذكر أمام مجلس طعون الأجانب السويدي، وفي الشكوى المقدمة إلى اللجنة، أن شخصاً حاول قتله، وأنه أصيب عندئذ بعيار ناري. |
Pour cette raison, le Comité considère que le grief de violation de l'article 25 est recevable et devrait être examiné au fond. | UN | لهذا السبب، تعتبر اللجنة الشكوى المقدمة في إطار المادة 25 مقبولة وينبغي النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Conseil économique et social décide de retirer sa plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale pour le judaïsme libéral. | UN | يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي البتّ في الشكوى المقدمة ضد الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية وهو منظمة غير حكومية. |
Il demande que le grief tiré de l'article 3 soit déclaré irrecevable dans la mesure où il n'a pas été suffisamment étayé pour qu'il puisse être considéré comme compatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه يجب اعتبار الشكوى المقدمة بموجب المادة 3 غير مقبولة، لافتقارها إلى الحد الأدنى من الأدلة التي تجعلها متفقة مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité a estimé que, le Tribunal étant la seule instance judiciaire compétente pour statuer sur la plainte pour discrimination, sa décision en la matière était particulièrement pertinente aux fins de l'examen de la communication de l'auteure. | UN | ولما كانت المحكمة هي الهيئة القضائية الوحيدة المختصة بالنظر في دعاوى التمييز، فإن القرار الذي صدر عنها في هذه القضية وثيق الصلة بالغرض من نظر اللجنة في الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ. |
5.9 En réponse à la requête déposée devant le Comité, l'État partie a mis en cause la santé mentale du requérant et ordonné une évaluation psychiatrique. | UN | 5-9 ورداً على الشكوى المقدمة إلى اللجنة، تساءلت الدولة الطرف عن الصحة العقلية لصاحب الشكوى وأمرت بإجراء تقييم طبي نفساني له. |
Elle relève que dans une autre affaire relative au Bélarus, qui concernait également une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, le dépôt d'une plainte auprès du bureau du Procureur pour non-présentation de l'auteur à un juge dans le plus court délai par les autorités nationales n'avait été d'aucune aide pour la victime. | UN | وتشير إلى شكوى أخرى مماثلة ضد بيلاروس تتعلق أيضاً بانتهاك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بشأن عدم إسراع السلطات بعرض الشخص على قاض، حيث لم تؤد الشكوى المقدمة إلى المدعي العام إلى إنصاف الضحية. |
Pourquoi vous avez porté plainte contre Chad ? | Open Subtitles | أيمكنك إخبارنا الشكوى المقدمة ضد (تشاد)؟ |