B. témoignages recueillis par des missions dans des pays voisins 67 - 71 28 | UN | الشهادات التي تم الحصول عليها نتيجة إيفاد بعثات إلى البلدان المجاورة |
Les témoignages recueillis par la Rapporteuse spéciale confirment dans une large mesure les informations données par les sources non gouvernementales. | UN | وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية. |
Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. | UN | والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
Ils déterminent la durée de validité et le nombre de certificats pouvant être octroyés à chaque visiteur par an. | UN | وتحدد مدة صلاحية الشهادات التي يمكن أن تمنح لكل زائر سنوياً وعددها. |
La police aurait refusé d'enregistrer une plainte contre M. Akram, en dépit de dépositions faites par des membres de la famille ayant assisté à la scène. | UN | وذُكر أن الشرطة رفضت أن تقيِّد شكوى ضد السيد أكرم، على الرغم من الشهادات التي أدلى بها شهود عيان من أفراد العائلة. |
Le nombre d'attestations véritablement contrôlées ne correspondait pas au nombre des projets pour lesquels une attestation devait théoriquement être fournie. | UN | وعدد الشهادات التي تم تدقيقها لا يماثل عدد المشاريع التي يتوقع نظرياً صدور شهادة مراجعة للحسابات بشأنها. |
ii) Les chioukh répondront à toutes les questions posées par l'équipe d'identification et s'abstiendront de faire des commentaires sur le témoignage de leurs collègues. | UN | ' ٢ ' يجيب الشيوخ على جميع اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية ويمتنعون عن التعليق على الشهادات التي يدلي بها زملاؤهم. |
Au paragraphe 82, il est troublant de noter que le Rapporteur spécial emploie le conditionnel lorsqu'il cite les témoignages qu'il a reçus de 34 chefs de tribu. | UN | من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات. |
La Commission a elle-même reçu une centaine de témoignages sur les événements et en a examiné autant qui avaient été présentés à d'autres organismes. | UN | تلقت اللجنة نحو ٠٠١ شهادة مباشرة عن الحادثة وبحثت عددا مساويا من الشهادات التي أدلي بها لمنظمات أخرى. |
À chaque occasion, et compte tenu des témoignages présentés ici, le Comité a inclus à son programme divers sujets de préoccupation plus immédiats. | UN | وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية. |
Multiples sont les témoignages de l'extrême brutalité dont les forces indiennes font preuve à l'égard des habitants du Jammu-et-Cachemire. | UN | فما أكثر الشهادات التي تثبت الوحشية البالغة التي تواجه بها القوات الهندية سكان جامو وكشمير. |
Elle a en effet recueilli des témoignages indiquant que des parents se voient toujours refuser le droit de choisir librement les prénoms de leurs enfants et de les faire enregistrer. | UN | فقد تلقت عدداً من الشهادات التي تفيد بأن الآباء ما زالوا يُحرمون من الحق في اختيار أسماء أطفالهم وتسجيلها بحرية. |
Certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. | UN | وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
Ces pays n'acceptent pas les certificats délivrés par des organismes non gouvernementaux. | UN | لا تقبل هذه البلدان الشهادات التي تصدرها هيئات غير حكومية. |
Toutes les transactions concernant les certificats mis à la dispositions du Mécanisme ont été intégralement effectuées. | UN | وكانت جميع الشهادات التي قُدمت إلى آلية الرصد قد نفذت تماما. |
La Commission n'a donc pas enregistré de dépositions signées, mais a pris consciencieusement note des témoignages qui lui étaient donnés. | UN | ولذلك لم تتلق اللجنة بيانات موقع عليها بالشهادة، بل قامت بعناية بسرد الشهادات التي أدلى بها الشهود. |
Ils se réfèrent à des dépositions faites au cours du procès mettant en évidence l'aspect personnel de la publicité dans le cas d'espèce. | UN | وهما يشيران إلى الشهادات التي تمّ الإدلاء بها أثناء المحاكمة والتي توضح الجانب الشخصي للوحات الإعلانية في هذه القضية. |
Le nombre d'attestations véritablement contrôlées ne correspondait pas au nombre des projets pour lesquels une attestation devait théoriquement être fournie. | UN | وعدد الشهادات التي تم تدقيقها لا يماثل عدد المشاريع التي يتوقع نظرياً صدور شهادة مراجعة للحسابات بشأنها. |
Concernant la question des attestations d'audit de partenaires d`exécution, le Contrôleur confirme que seulement 5,6 pour cent des attestations reçues faisaient état de réserves. | UN | وبخصوص شهادات مراجعة حسابات الشركاء التنفيذيين، أكدت المراقِبة أن عدد الشهادات التي كانت مشفوعة بتحفظات لا يمثل سوى بنسبة 5.6 في المائة من مجموع الشهادات الواردة. |
Les États Parties étendent les dispositions de leur législation qui sont applicables au faux témoignage aux dépositions faites par leurs ressortissants en vertu du présent Statut. | UN | وتوسع الدول اﻷعضاء نطاق أحكام تشريعاتها التي تطبق على شهادة الزور ليشمل الشهادات التي يدلي بها رعاياها بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Ce programme est exécuté au sein même de l'entreprise par le personnel de celle—ci; il est placé sous la responsabilité de l'Institut et est sanctionné par le certificat d'instructeur en entreprise de l'Institut. | UN | وهذا البرنامج، الذي يتم داخل مشروع ما مع موظفي المشروع، يخضع لإشراف المعهد ويحظى بالإقرار في إطار الشهادات التي يصدرها المعهد للمدرِّبين في مشروع ما. |
Ils s'occupent notamment du calibrage, des tests, de l'application des normes en vigueur et des installations de traçabilité et de certification, qui sont de plus en plus appuyés par les services mondiaux d'accréditation. | UN | وتشمل الخدمات ذات الصلة المعايرة، والاختبار، والامتثال للمعايير الخاصة، والتتبع، وتسهيلات إصدار الشهادات التي تدعمها بشكل متزايد خدمات الاعتماد العالمية. |