Les enfants sâmes reçoivent pour la plupart un enseignement en sâme. | UN | ويُدرَس التلاميذ الصاميون باللغة الصامية في معظم الأحيان. |
Ces divers documents sont produits dans les trois langues parlées par les sâmes, mais dans la plupart des cas, ils le sont en sâme du Nord. | UN | وأنتجت مواد باللغات الصامية الثلاث جميعها، لكن معظمها بالصامية الشمالية. |
La Norvège et la Suède ont promulgué des lois interdisant l'usage du sami à l'école et à la maison. | UN | واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل. |
Dans les années 80, de nombreuses lois ont été promulguées dans le secteur de l'éducation, autorisant l'emploi du sami dans l'enseignement. | UN | وفي الثمانينات، اعتُمدت قوانين تعليمية كثيرة تسمح بتدريس اللغة الصامية كلغة تدريس. |
Dans 15 écoles, 1024 enfants samis ont reçu un enseignement en langue samie, le norvégien étant enseigné en seconde langue. | UN | وتلقى 024 1 طفلاً صامياً التعليم باللغة الصامية في 15 مدرسة، واختاروا اللغة النرويجية كلغة ثانية. |
Les services en langue sâme offerts aux personnes handicapées ne sont pas les mêmes partout. | UN | ولا تتوفر بالشكل الكافي الخدمات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة المقدمة باللغة الصامية. |
Depuis 1992, ils ont le droit d'employer leur propre langue - le saami - dans leurs rapports avec l'administration. | UN | ومنذ عام 1992، أصبح للصاميين الحق في استخدام اللغة الصامية أمام السلطات العامة. |
Des lois et des programmes ont été élaborés pour renforcer la langue, la culture, les industries et la société samies. | UN | فأُعدت تشريعات وبرامج لتعزيز اللغة الصامية والثقافة الصامية والصناعات الصامية والمجتمع الصامي. |
C'est le Parlement sâme qui répartit l'aide allouée par le Ministère de l'éducation en faveur de la culture et des organisations sâmes. | UN | وقد رصد البرلمان الصامي الدعم الذي منحتــه وزارة التعليــم إلــى الثقافة والمنظمات الصامية. |
Outre les immigrants, la loi prend aussi en compte les minorités nationales sâmes et rom, implantées en Finlande de longue date. | UN | ويراعي القانون أيضا بالإضافة إلى المهاجرين طائفتيْ الأقلية الوطنيتين التقليديتين في فنلندا، وهما: الأقلية الصامية وأقلية روما. |
Plusieurs dispositions autorisant les sâmes à utiliser leur langue dans leurs relations avec l'administration sont énoncées dans un texte de loi. | UN | وهناك قانون يتضمن الأحكام المتعلقة بحق الشعب الصامي في استخدام اللغة الصامية مع السلطات. |
En Norvège, le sami a été à nouveau autorisé comme langue dans l'enseignement primaire en 1959. | UN | ففي النرويج، سُمح مرة أخرى باللغة الصامية كلغة من لغات التدريس في المدارس الابتدائية في عام 1959. |
La couronne suédoise avait pour sa part fait valoir que le territoire sami était < < terra nullius > > . | UN | وفي هذه القضية، ادعى التاج السويدي بأن الأراضي الصامية التقليدية ليست ملكا لأحد. |
Personne n'a contesté le fait que l'élevage de rennes est une composante essentielle de la culture sami. | UN | ولا ريب في أن تربية حيوان الرنة هو عنصر أساسي في الثقافة الصامية. |
Il a encouragé la Finlande à trouver une solution aux problèmes internes relatifs aux droits de l'homme, en particulier à celui de la discrimination persistante dont sont victimes les communautés ethniques et samie. | UN | وشجعت فنلندا على معالجة قضايا حقوق الإنسان المحلية، لا سيما استمرار التمييز ضد الجماعات الصامية والإثنية. |
Un programme national pour la revitalisation de la langue samie a été adopté. | UN | وقد اعتُمد برنامج وطني لإحياء اللغات الصامية. |
Le Comité apprécierait d'être informé des résultats de l'examen des revendications foncières des samis de l'Est par la Commission du Finnmark. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
Depuis la fin des années 60, des changements importants sont intervenus dans le système scolaire desservant les samis. | UN | ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية. |
Les formulaires administratifs et les brochures d'information les plus importants pour les administrés sont publiés en saami. | UN | ومعظم النماذج والأدلة البالغة الأهمية المتصلة بخدمة العملاء تصدر باللغة الصامية. |
La loi sur le Finnmark, les Procédures de consultation entre les autorités de l'État et le Sámediggi ainsi que le Plan d'action pour les langues samies revêtent une importance particulière. | UN | ومما له أهمية بالغة قانون فينمارك، وإجراءات التشاور مع البرلمان الصامي، وخطة العمل الرامية إلى تعزيز اللغات الصامية. |
Des installations spéciales sont assurées aux enfants qui parlent la langue same et à ceux qui utilisent le langage des signes ; les enfants handicapés bénéficient des services d'assistants spéciaux recrutés par les municipalités dans les communautés concernées. | UN | وقُدِّمت تسهيلات خاصة للمتكلمين من الجماعات الصامية ومن أجل مستخدمي لغة الإشارة، والأطفال المعوقون يستفيدون من خدمات المساعدين الخصوصيين الذين تعينهم البلديات من بين الطوائف المعنية. |
Les droits linguistiques des Saamis ont été renforcés par l'entrée en vigueur, au début de 2004, d'une nouvelle loi relative à la langue saamie. | UN | وفي بداية عام 2004، تم تعزيز الحقوق اللغوية للصاميين بدخول قانون اللغة الصامية حيز التنفيذ. |
Ces subventions permettent de prendre en charge les coûts associés à la prestation de services sanitaires et sociaux dans toutes les langues saamies. | UN | وستقدم هذه المنحة لتغطية تكاليف الخدمات الاجتماعية والصحية المقدمة بجميع اللغات الصامية. |