Toutefois, on estime généralement que le nombre de Samis vivant en Norvège s'élève à environ 40 000. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الصاميين الذين يعيشون في النرويج يقدر عموماً بحوالى 000 40 نسمة. |
Environ 40 % des Samis sont des éleveurs de rennes. | UN | وزهاء 40 في المائة من الصاميين رعاة رنة. |
Des mesures avaient été prises pour protéger et promouvoir la culture, les traditions sociales et la langue sami. | UN | واتخذت تدابير لحماية وتعزيز لغات الصاميين وثقافتهم وحياتهم الاجتماعية. |
Le Parlement sami estime que le nombre de Samis en Suède varie de 20 000 à 25 000, et que 2 500 d'entre eux environ sont des éleveurs de rennes. | UN | ويقدر البرلمان الصامي أن عدد الصاميين في السويد يتراوح بين 000 20 و000 25 نسمة، من بينهم 500 2 نسمة يعملون في رعي قطعان الرنّة. |
Elle demande si les femmes sont représentées sur un pied d'égalité parmi les Sâmes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر بأن يكون للنساء تمثيل متساو بين الصاميين. |
Le Parlement saami se situe ainsi dans le prolongement du Conseil consultatif saami, dont les membres étaient élus tous les quatre ans depuis 1973. | UN | ويواصل برلمان الصاميين عمل الوفد الصامي، الذي يجري انتخاب أعضائه في فنلندا كل أربع سنوات بدءا من عام 1973. |
Un faible pourcentage d'hommes Samis de l'intérieur du Finnmark font des études supérieures, contrairement aux femmes. | UN | وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء. |
Une étude sur le droit des Samis à la propriété de la terre a été faite par le Comité sur les droits des Samis et sera disponible dans l'année. | UN | وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Les auteurs font observer que les Samis ont toujours combattu la notion de propriété étatique sur ces territoires. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق. |
La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux Samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
Les auteurs font observer que les Samis ont toujours combattu la notion de propriété étatique sur ces territoires. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق. |
La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux Samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
Dans le secteur agricole sami, 25 % des parts des exploitations appartiennent à des femmes. | UN | وفي زراعة الصاميين تملك النساء 25 في المائة من الأسهم. |
Bien que la Cour suprême se soit prononcée en faveur du gouvernement suédois, elle a néanmoins fait plusieurs remarques importantes pour appuyer la cause sami. | UN | فعلى الرغم من أن المحكمة العليا أصدرت حكما لصالح الحكومة السويدية، فقد أبدت بعض الملاحظات الهامة التي تدعم قضية الصاميين. |
L'implication des sami a pris fin à cette période. | UN | وقد انتهت مشاركة الصاميين في هذه الفترة. |
Environ 6 500 Sâmes exercent actuellement la profession d'éleveurs de rennes en Scandinavie. | UN | ويعمل حوالي 500 6 من الصاميين رعاة للرنة في الدول الاسكندينافية. |
La Finlande finance la révision du Programme de développement durable à l'intention des Sâmes. | UN | وتقوم فنلندا بتمويل تنقيح لبرنامج التنمية المستدامة من أجل الصاميين. |
Le Ministère octroie en outre au Parlement saami des subventions distinctes pour qu'il aide les jeunes Saamis à organiser des manifestations culturelles. | UN | وقد خصصت الوزارة، علاوة على ذلك، منحا مستقلة لبرلمان الصاميين لكي تُستخدم في تنظيم الأحداث الثقافية للشباب الصاميين. |
Gunn-Britt Retter Chef du Groupe Arctique et environnement du Conseil sâme | UN | رئيس وحدة القطب الشمالي والشؤون البيئية في مجلس الصاميين |
Il a insisté sur le fait que les conflits entre les same et les autres Finlandais n'opposaient pas des individus mais des peuples qui vivaient ensemble depuis longtemps dans le nord de la Finlande. | UN | وأكد أن الصراعات بين الصاميين وبقية الشعب الفنلندي ليست صراعات بين أفراد بل بين شعبين يعيشان معاً منذ فترة طويلة من الزمن في شمال فنلندا. |
La culture samie est étroitement liée à l'élevage traditionnel du renne. | UN | وثقافة الصاميين مرتبطة ارتباطا وثيقا بما جرت عليه العادة من تربية لحيوان الرنة. |
Le décret relatif à Metsähallitus doit être modifié prochainement, mais le nouveau texte garantira lui aussi les droits des Saamis. | UN | وسيتم تعديل القانون المشار إليه في المستقبل القريب. وسيتم أيضا في التشريع الجديد حماية حقوق السكان الصاميين. |
Il s'était attaché également à cultiver chez les Samis la fierté de leur langue, de leurs habits traditionnels et de leur culture. | UN | وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم. |
Les autorités sont également tenues de consulter d'autres entités samies outre le Sámediggi, en particulier sur des questions qui concernent directement l'utilisation des terres samies, telle que l'élevage du renne. | UN | والسلطات ملزَمة أيضاً بالتشاور مع جهات المصلحة الصامية الأخرى بالإضافة إلى البرلمان الصامي، ولا سيما في المسائل التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استخدام الصاميين للأراضي، مثل رعي غزال الرنة. |
Dans ce contexte, il importe de noter que la culture saamie est actuellement en plein essor en Finlande. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق، الإشارة إلى أن ثقافة الصاميين في فنلندا مزدهرة حاليا. |
Le Conseil saami est un organe consultatif regroupant les organisations saamies de Finlande, Norvège, Suède et Fédération de Russie. | UN | ومجلس الصاميين هو هيئة استشارية مشتركة لمنظمات الصاميين الفنلندية والسويدية والنرويجية والروسية. |