"الصداقة وحسن" - Traduction Arabe en Français

    • d'amitié et de
        
    • amicales et de
        
    • l'amitié et
        
    • amitié et de bonne
        
    Nous espérons ainsi renouer avec ce pays frère les liens d'amitié et de bon voisinage que nous avons entretenus par le passé. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    Inspirée par l'esprit d'amitié et de bon voisinage, la signature du Traité a permis de régler un vieux problème à la faveur de négociations bilatérales sincères. UN واهتداءً بروح الصداقة وحسن الجوار، أدى توقيع المعاهدة إلى حسم قضية قديمة العهد عن طريق مفاوضات ثنائية فعالة.
    Résolus à promouvoir et à renforcer leurs relations d'amitié et de bon voisinage, UN تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما،
    En outre, la Coopération économique de la mer Noire vise à faire en sorte que la mer Noire devienne une zone de paix, de stabilité et de prospérité et s'emploie à promouvoir des relations amicales et de bon voisinage. UN كذلك، يهدف التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود إلى جعل البحر اﻷسود منطقة سلم واستقرار ورخاء، ويسعى بدأب لتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار.
    Mais je garderai toujours une reconnaissance pour le temps passé ici, pour l'amitié et pour la bonne volonté que j'ai partout trouvées ici. UN لكني سأظلّ على الدوام أشعر بالامتنان حيال الوقت الذي قضيته هنا، وحيال الصداقة وحسن النية اللتين وجدتهما لدى جميع الأطراف.
    L'Union européenne se félicite de la signature du Traité d'amitié et de bonne coopération entre la Roumanie et l'Ukraine. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتوقيع على معاهدة الصداقة وحسن التعاون بين أوكرانيا ورومانيا.
    Elles sont par ailleurs incompatibles avec la politique d'amitié et de bon voisinage à laquelle le Gouvernement iranien fait référence dans sa lettre. UN كما أنها تتعارض مع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة المذكورة في رسالة الحكومة الإيرانية.
    Le Comité international olympique a déjà montré dans l'ensemble du monde en développement qu'il s'attache à rassembler divers peuples par des liens d'amitié et de bonne volonté. UN فقد أثبتت اللجنة اﻷولمبية الدولية في كل أنحاء العالم النامي أنها ملتزمة بتوطيد العلاقات بين مختلف الشعوب بأواصر الصداقة وحسن النية.
    Les étrangers sont souvent maltraités, comportement qui risque d'affaiblir les relations d'amitié et de bon voisinage et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi il met l'accent, dans la politique étrangère du Togo, sur le règlement pacifique des conflits, sur l'instauration de relations d'amitié et de bons voisinages avec les pays voisins et lointains. UN ولذلك تؤكد السياسة الخارجية لتوغو على التسوية السلمية للصراعات وعلاقات الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة لها والبلدان البعيدة عنها.
    Nous mettons tout en oeuvre pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec le Belize, sans porter préjudice à la recherche active du règlement pacifique, honorable, équitable et permanent de notre différend territorial. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    Le chef de la délégation a remercié tous les participants de leur présence et de leurs chaleureuses expressions d'amitié et de bonne volonté à l'égard de l'Inde. L'Inde était animée des mêmes sentiments à leur égard. UN فقد شكر رئيس الوفد الجميع على حضورهم ومشاركتهم وتوجيههم العبارات الحارة التي تنم عن الصداقة وحسن النية تجاه الهند، مضيفاً أن الهند تشاطرهم هذه المشاعر.
    Ce n'est que grâce à nos efforts conjoints que nous pourrons promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer les relations d'amitié et de bon voisinage entre les nations et les peuples. UN فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب.
    Elles ont réaffirmé leur désir de continuer à élargir les relations d'amitié, de bon voisinage et de coopération fondées sur l'égalité et le principe de l'avantage mutuel avec tous les autres pays de la région, contribuant ainsi à faire de l'Asie du Sud-Est une zone de paix, de stabilité, d'amitié et de prospérité. UN وأكد الجانبان من جديد رغبتهما في مواصلة توسيع علاقات الصداقة وحسن الجوار والتعاون المتكافئ والمنفعة المتبادلة مع جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، ليسهما بذلك في بناء منطقة جنوب شرق آسيا لتكون منطقة سلم واستقرار وصداقة وازدهار.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقد انتهت المحكمة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المبرمة بين فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقـد انتهـت المحكمـة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجـوار المبرمـة بيــن فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a toujours mené une politique d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes; dans ce contexte, il se dit une nouvelle fois disposé à engager des pourparlers bilatéraux avec les Émirats arabes unis, afin de continuer à renforcer les relations bilatérales et de dissiper tout malentendu entre les deux pays. UN وما انفكت حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتبع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة لها، وهي تعرب مرة أخرى في هذا السياق عن استعدادها للمشاركة في محادثات ثنائية مع الإمارات العربية المتحدة بغية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية وإزالة أي سوء فهم قد يكون قائما بين البلدين.
    Dans l'esprit d'amitié et de bonne volonté qui anime les deux pays voisins, tous deux membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), le Premier Ministre de la Thaïlande a téléphoné au Premier Ministre du Cambodge le 24 juillet 2008. UN 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين وأشقائهما الأعضاء من أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008.
    Étant donné les relations amicales et de bon voisinage qui existent entre les deux pays, le Gouvernement de la République islamique d'Iran attendait du Gouvernement des Émirats arabes unis qu'au lieu de porter l'incident à l'attention des organismes internationaux, il lui prête assistance pour que la barge puisse faire retour en République islamique d'Iran. UN وقد انتظرت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة اﻹمارات العربية المتحدة في ضوء علاقات الصداقة وحسن الجوار القائمة بين البلدين، أن تتعاون معها من أجل إعادة السفينة الى جمهورية إيران اﻹسلامية بدلا من إثارة المسألة في هيئات دولية.
    Quatrièmement, la Thaïlande est convaincue que les deux États ne pourront surmonter leurs différends actuels pour le bien des deux pays et des deux peuples que s'ils œuvrent de concert, sur la base de l'amitié et du bon voisinage. UN رابعا، ترى تايلند أن العمل معا على أساس من الصداقة وحسن الجوار هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها لتايلند وكمبوديا التغلب عن الخلافات الراهنة تحقيقا لصالح البلدين والشعبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus