L'agression serbe, perpétrée par les forces militaires et paramilitaires Serbes, est la cause de terribles souffrances humaines. | UN | لقــــد تسبب العدوان الصربي الذي ارتكبته القوات الصربية العسكرية وشبه العسكرية فـــي معانــاة إنسانية شديدة. |
Ils n'ont pu interviewer de témoins du côté serbe. | UN | ولم يتمكن المحققون من مقابلة الشهود من الجانب الصربي. |
129. La loi serbe sur l'information contient des dispositions relatives au droit de réponse; celles-ci ne sont toutefois jamais appliquées dans la pratique. | UN | ٩٢١ ـ ويشتمل القانون الصربي الخاص باعلام الجمهور على أحكام بشأن حق الرد. ومع ذلك لا تطبق تلك الاحكام عمليا. |
Je tiens à réitérer notre ferme opposition à la présence d'un représentant des agresseurs Serbes à l'aéroport de Tuzla. | UN | إنني أعرب من جديد عن معارضتنا الشديدة لوجود أي فرد من أفراد الطرف الصربي المعتدي في مطار توزلا. |
Les personnes arrêtées étaient toutes membres du parti radical serbe. | UN | وكان المعتقلون كلهم أعضاء في الحزب الراديكالي الصربي. |
Il a soutenu que le peuple croate ne pourrait rétablir son État national sans exterminer d'abord le peuple serbe. | UN | وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي. |
Cette disposition vise, en fait, la communauté nationale serbe puisqu'elle est seule à atteindre le " seuil " des 8 %. | UN | ويتعلق هذا النص في الحقيقة بالمجتمع الوطني الصربي ﻷن هذا المجتمع يفي لوحده بشرط اﻟ ٨ في المائة. |
Toutefois, et bien que clairement engagée par cet accord, la partie serbe n'a rien fait pour lui donner suite. | UN | غير أن الجانب الصربي لم يفعل أي شيء للوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه في هذا الاتفاق. |
D’un autre côté, j’ai fait remarquer à Tudjman que la ville était incontestablement incluse dans la partie serbe de la Bosnie. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
Cela constitue une violation flagrante de la volonté démocratique du peuple serbe au Kosovo-Metohija. | UN | فذلك يمثل انتهاكا سافرا للإرادة الديمقراطية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
Le Vice-Premier Ministre serbe a pris la parole devant le Conseil à cette même séance. | UN | وألقى نائب رئيس الوزراء الصربي كلمة أيضا أمام المجلس في تلك الجلسة. |
De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد. |
On assiste à une surenchère analogue dans la propagande de la presse turque contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe. | UN | كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية. |
Nous n'avons su ni arrêter ni repousser l'agression serbe. | UN | ولم نكن قادرين على وقف العدوان الصربي أو دحره. |
Alors que le régime serbe a ostensiblement protégé les droits des Serbes de souche en Croatie, il ne s'est pas montré disposé à reconnaître ces mêmes droits aux minorités en Serbie. | UN | وفي حين أن النظام الصربي يحمي ظاهريا حقوق ذوي اﻷعراق الصربية في كرواتيا، فإنه لم يكن مستعدا ﻷن يعترف بنفس هذه الحقوق لﻷقليات الموجودة في صربيا. |
L'agression serbe a dévasté de grandes régions de mon pays. | UN | لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي. |
Sans la résistance des Croates, aucune partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. | UN | وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية. |
Il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non Serbes, comme en témoigne ce qui suit : | UN | ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي: |
Pendant les neuf premiers mois de l'année en cours, 12 Albanais ont été tués par la police et d'autres organes de répression Serbes. | UN | وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٦، لقي ١٢ شخصا من أصول عرقية ألبانية حتفهم على يد الشرطة وأجهزة أخرى للقمع الصربي. |
Aujourd'hui, la ville de Brcko se compose à 97,5 % de Serbes de souche. | UN | وتبلغ نسبة السكان ذوي اﻷصل الصربي في مدينة برتشكو حاليا ٩٧,٥ في المائة. |
Ce dernier acte de la Serbie montre clairement que cette dernière brave les Nations Unies dont elle fait fi. | UN | إن هذا العمل الصربي اﻷخير هو تعبير سافر عن تحدي صربيا لﻷمم المتحدة واستهانتها بها. |