Les experts ont adopté des recommandations succinctes sur l'action à entreprendre aux niveaux national, régional et international. | UN | واعتمد الخبراء توصيات موجزة من أجل العمل في هذا الصدد على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial | UN | :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية |
Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Cela souligne l'importance pour les différents groupes de femmes, aux échelons régional, national et international, de travailler en réseau. | UN | ويشير ذلك إلى أهمية التواصل بين مختلف فئات المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Elle encourage également la coopération et la collaboration entre organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national, régional et international. | UN | كما يشجع الاتحاد على التعاون والتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
De plus, cette question doit être considérée dans un contexte dynamique et dans le cadre détaillé de l'influence des inégalités aux autres niveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى هذه المسألة في سياق دينامي، وفي الإطار الشامل للآثار الناجمة من خلال الصعد الأخرى. |
Les programmes prévoient des activités aux niveaux national, régional et international. | UN | وتشمل هذه البرامج أنشطة على الصعد الوطني والاقليمي والدولي. |
Le Secrétaire général exprime l'espoir que ces propositions donneront lieu aux mesures voulues aux niveaux national, régional et international. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن اﻷمل في اتخاذ التدابير المناسبة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية متابعة لهذا التقرير. |
∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Cela s'applique aux niveaux national, régional et international. | UN | وينطبق هذا اﻷمر على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
initiatives prises par des jeunes aux niveaux local, national et régional | UN | اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية |
L’UNICEF, en consultation avec d’autres organismes des Nations Unies, coordonne le processus de planification aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتقوم اليونيسيف، بالتشاور مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة، بتنسيق عملية التخطيط على الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية. |
Les fédérations féminines ont, à tous les niveaux, pris une part active à la réalisation de nombreuses activités propres à réaliser cet objectif. | UN | وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف. |
Il devait également être transmis aux organismes des Nations Unies pour qu’ils en coordonnent l’application aux niveaux sous-régional, régional et mondial. | UN | وسيحال كذلك إلى وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة من أجل التنفيذ المنسق على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
Les recommandations ci-après touchant les mesures à prendre aux niveaux national et international s’appuient sur les conclusions de la réunion du groupe d’experts. | UN | وترد التوصيات من أجل العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي مبينة أدناه استنادا الى نتائج اجتماع فريق الخبراء. |
D'après notre propre expérience, nous sommes convaincus qu'il faudrait une action plus énergique aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وبناء على تجربتنا، نعتقد اعتقادا راسخا أن هناك حاجة إلى إجراءات أكثر قوة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Il reste difficile d’obtenir que les engagements se traduisent par de véritables mesures prioritaires aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما. |
Le PNUD joue également un rôle décisif à l'appui du processus préparatoire à tous les niveaux dans toutes les régions. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدور رئيسي في دعم العملية التحضيرية على كافة الصعد في جميع المناطق. |
Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. | UN | غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Tout cela exigerait un énorme effort de décentralisation et de transfert des activités, des ressources et des postes de commande au niveau local. | UN | وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية. |
En République du Zaïre, cinq années d'une transition difficile ont fait des ravages énormes aux plans politique, institutionnel, économique et social. | UN | ولقد ولدت فترة انتقالية صعبة استغرقت خمس سنوات في جمهورية زائير، ضررا كبيرا على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
L'appui à la formation comprend l'extension des activités à l'échelon national et la participation de nationaux à la gestion des activités opérationnelles de développement. | UN | ويشمل الدعم التدريبي توسعا يشمل الصعد القطرية واشراك الموظفين الوطنيين المسؤولين عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Nous avons pris des engagements à l'échelle nationale, sous-régionale, régionale et internationale. | UN | وإننا قطعنا التزامات على الصعد الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية، والدولية. |
Les experts et les institutions sur le plan national, régional et international fourniront l'appui technique. | UN | وسيقدم الخبراء والمؤسسات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المساعدة التقنية. |
Par ailleurs, la paix reste fragile dans le pays et la transition doit tenir compte des problèmes que connaît le Yémen de longue date dans les domaines politique et économique et sur le plan de la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يزال السلام في البلد هشا؛ ويجب أن ينظر إلى عملية الانتقال إزاء خلفية من تحديات تواجه اليمن منذ فترة طويلة على الصعد الأمنية والسياسية والاقتصادية. |
Il faut pour cela mobiliser de vastes ressources aux échelles mondiale, régionale, nationale et même sous-nationale. | UN | وهو يتطلب حشد قدر كبير من الموارد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني بل ودون الوطني. |