L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. | UN | ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Leur poursuite devrait être assurée par l'adoption de mesures au niveau national ou au niveau approprié, ainsi que par un renforcement de la coopération internationale. | UN | وينبغي ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم، باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني أو الصعيد المناسب، وبتعزيز التعاون الدولي. |
:: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational | UN | :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات |
S'agissant des niveaux national ou multilatéral, il a cité comme principales entraves au recouvrement d'avoirs les difficultés à obtenir une coopération accélérée et efficace de la part du pays requis. | UN | وعلى الصعيد الوطني أو المتعدد الأطراف قال إنَّ المعوقات الرئيسية التي تعترض طريق استرداد الموجودات تتمثل في صعوبة الحصول على تعاون سريع وفعال من البلد متلقي الطلب. |
Un suivi coordonné et intégré des conférences s'avère nécessaire dans les cadres existants - tant au niveau national qu'à l'ONU. | UN | والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة. |
Le respect des droits de l'homme devrait être intégré dans toutes les mesures antiterroristes, que ce soit à l'échelon national ou international. | UN | وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
Pour l'essentiel, cependant, aucun cadre général pour une action visant l'intégration sociale n'a été mis au point au niveau national ou international. | UN | ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي. |
L'élaboration d'une législation appropriée au niveau national ou régional représentait une option particulièrement prometteuse. | UN | كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح. |
Les réglementations, les interdictions, les sanctions ou l'indemnisation des victimes, au niveau national ou international, ne permettent que de lutter contre les manifestations du racisme et non pas d'en éliminer les causes profondes ou les principales conséquences. | UN | ذلك أن أي لائحة أو حظر أو عقوبة أو سبيل طعن متاح أمام الضحايا، على الصعيد الوطني أو الدولي، لن يتناول إلا مظاهر العنصرية وليس أسبابها الأساسية ولا معظم النتائج المترتبة عليها. |
Les participants avaient également réaffirmé le rôle essentiel du secteur privé dans le domaine des finances et de l'esprit d'entreprise aux niveaux national et international. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Les participants avaient également réaffirmé le rôle essentiel du secteur privé dans le domaine des finances et de l'esprit d'entreprise aux niveaux national et international. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Les participants avaient également réaffirmé le rôle essentiel du secteur privé dans le domaine des finances et de l'esprit d'entreprise aux niveaux national et international. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
:: Quelles mesures faut-il prendre aux niveaux national ou international pour promouvoir les mécanismes officiels de protection sociale dans les pays en développement? | UN | :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟ |
Seules les déperditions aux niveaux national ou infranational sont prises en compte; | UN | ولا يؤخذ في الاعتبار سوى التسرب على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛ |
Elle fournit un appui aux organisations et institutions membres qui s'attachent à faire connaître les préoccupations des handicapés, tant au niveau national qu'international. | UN | ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Le Comité est également très préoccupé par le trafic d'enfants tant au niveau national qu'en direction d'autres États de la région. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. | UN | ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية. |
La Conférence prie instamment tous les États de prendre des mesures, à l'échelle nationale ou en coopération avec d'autres États, pour disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية. |
Une assistance a également été apportée pour renforcer les institutions juridiques et administratives nationales, dans le cadre de projets environnementaux distincts, de plans d'action nationaux ou, plus récemment, dans le cadre des dons octroyés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | كما قدمت المساعدة أيضا لتعزيز المؤسسات اﻹدارية والقانونية الوطنية كجزء من المشاريع البيئية المستقلة ضمن إطار عمل خطط العمل البيئية على الصعيد الوطني أو في إطار اتفاقات المنح الممولة من المرفق البيئي العالمي كما حدث مؤخرا. |
Ce système permet d'empêcher le transfert de la capacité de pêche à d'autres pêches ou zones nationales ou internationales. | UN | ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
9. Appelle tous les États Membres agissant à titre national ou dans le cadre d'organismes ou d'accords régionaux à fournir une assistance, notamment pour toute autorisation de survol nécessaire, en vue de l'application des paragraphes 4, 6, 7 et 8 ci-dessus; | UN | 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء، المتصرفة على الصعيد الوطني أو عن طريق منظمات أو ترتيبات إقليمية، إلى تقديم المساعدة، بما في ذلك الموافقة على أي عبور جوي ضروري، لأغراض تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه؛ |
Les principes de Bangalore ont été acceptés graduellement par divers secteurs du système judiciaire, ce qui a conduit des États à les adapter au niveau national et à calquer leurs propres principes de déontologie judiciaire sur eux. | UN | وقد لقيت مبادئ بنغالور قبولا تدريجيا من مختلف القطاعات القضائية، ثم اعتمدتها الدول في نهاية المطاف على الصعيد الوطني أو باتت تتخذها نموذجا تصيغ عليه مبادئها الخاصة بالسلوك القضائي. |
Il a souligné à ce sujet l'importance de l'assistance technique pour aider à combler les lacunes, que ce soit sur le plan national ou international. | UN | وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Une telle coordination entraînerait une utilisation plus rationnelle des ressources aux plans national et international. | UN | ومن شأن هذا النهج المنسق أن يسمح باستخدام الموارد بفعالية أكبر سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Le plan d'action décrit en détail les fonctions des autorités, tant au niveau national que régional. | UN | وتعين الخطة بالتفصيل المهام الموكلة للسلطات سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
2 À cet égard, comme indiqué dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.IV.2) et précisé ci-dessous, on assiste à une aggravation de l'inégalité des revenus et des niveaux de vie, tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | )٢( في هذا الصدد، كما أشير في " تقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة الاجتماعية في العالم " )منشور لﻷمم المتحدة رقم المبيع E.93.IV.2(، ويدلل عليه أيضا أدناه، هناك إتجاه متزايد نحو عدم المساواة في الدخول والمستويات المعيشية سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Politiquement, il faut davantage insister sur la question du développement social, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | إن الشكل السياسي لقضايا التنمية الاجتماعية ينبغي إبرازه سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |