"الصلات التي تربط" - Traduction Arabe en Français

    • les liens
        
    • des liens
        
    • les corrélations
        
    • liens de
        
    • liens entre
        
    • liens qui existent
        
    les liens du Pakistan avec les peuples du Moyen-Orient ont des racines profondes. UN إن الصلات التي تربط باكستان بشعوب الشرق اﻷوسط عميقة الجذور.
    les liens de l'organisation avec l'objectif 2 sont nombreux. UN وهناك العديد من الصلات التي تربط المنظمة بالهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    les liens entre la Conférence et les autres organes et instances des Nations Unies spécialisés dans les questions de désarmement doivent être maintenus et renforcés. UN وينبغي الحفاظ على الصلات التي تربط المؤتمر بهيئات ومحافل نزع السلاح الأخرى في إطار الأمم المتحدة وتعزيزها.
    Identification et évaluation des liens entre risques et responsabilité liés aux technologies; UN تحديد الصلات التي تربط بين الأخطار والمسؤوليات المتعلقة بالتكنولوجيا وتقييم تلك الصلات؛
    De la même façon, le Programme d'action de la CIPD fait clairement ressortir les corrélations entre population, santé de la procréation, croissance économique soutenue et pauvreté. UN كذلك فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يوضح بجلاء الصلات التي تربط بين السكان والصحة الإنجابية والنمو الاقتصادي المستدام والفقر.
    Il est nécessaire d'étudier plus avant les liens entre la croissance et la réduction de la pauvreté. UN ويتعين أيضا تقديم المزيد من التوضيحات بشأن الصلات التي تربط بين معدل النمو وخفض حدة الفقر.
    les liens entre la santé et l'environnement et les effets sur les groupes vulnérables, notamment les enfants, posent des problèmes graves et réels. UN تطرح الصلات التي تربط بين الصحة والبيئة، وآثار ذلك في الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، مسائل حقيقية، وخطيرة.
    On n'y indique pas non plus les liens entre les résultats de l'évaluation et la répartition des ressources. UN كما أنه ليست هنالك إشارة إلى الصلات التي تربط نتائج التقييم بتوزيع الموارد.
    Les trois unités constitutives du Groupe continuent de coordonner leurs activités afin de renforcer les liens entre les différents outils de contrôle. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Les trois unités qui le composent continuent de coordonner leurs activités afin de renforcer les liens entre les différents outils de contrôle. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    L'éducation est essentielle pour identifier les liens qui relient différentes sociétés à l'esclavage et rompre ces liens. UN ورأت ضرورة التثقيف بشأن الصلات التي تربط مجتمعات مختلفة بالرق، وكيفية تحطيم هذه الصلات كأمر ضروري.
    Il a souligné les liens entre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme ainsi que l'importance de la coopération internationale pour y faire face. UN وشدد على الصلات التي تربط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بالإرهاب وكذلك على أهمية التعاون الدولي لمواجهتهما.
    En 2013, l'UNICEF a publié une version révisée du cadre mondial sur le travail des enfants, qui vise à mieux faire comprendre les causes profondes de cette pratique et à étudier les liens entre elles. UN وفي عام 2013، أصدرت اليونيسيف إطارا عالميا منقحا بشأن عمل الأطفال، تسعى من خلاله إلى تحسين فهم الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة ومعالجة الصلات التي تربط بين تلك الأسباب.
    Ces débats ont également permis d'aborder les liens entre le Forum mondial et le Groupe mondial sur la migration. UN وفي هذه المداولات، جرى أيضا تناول الصلات التي تربط المنتدى بالمجموعة العالمية المعنية بالهجرة.
    Le modèle de demandes de financement a été modifié en conséquence pour inclure des informations spécifiques sur les liens existant entre les activités financées par le Fonds et les programmes menés dans le pays à plus long terme. UN واستنادا إلى النتائج، تم تنقيح نموذج الطلب الذي يقدَّم إلى الصندوق كي يشمل إشارات محددة إلى المعلومات بشأن الصلات التي تربط بين الأنشطة الممولة من الصندوق والبرامج الطويلة الأجل في البلد.
    De plus, il regrette le manque d'information sur les liens que ce Conseil entretien avec la diaspora et sur les résultats des activités menées. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الصلات التي تربط المجلس بالمهاجرين في الشتات وعن نتائج أنشطته.
    Une prise de conscience des liens existant entre les activités de développement permettra d'améliorer leur application et leur concrétisation. UN وإن إدراك الصلات التي تربط بين الأنشطة الإنمائية سيقوي ويضاعف درجة تنفيذها وإنجازها.
    Nous ne pouvons pas faire abstraction des liens qui existent entre les grandes questions de l'heure, par exemple la croissance économique, la protection de l'environnement et les mouvements de population. UN ولا يمكننا أن نهرب من الصلات التي تربط بين القضايا، وعلى سبيل المثال، بين النمو الاقتصادي والسلامة البيئية وتدفقات السكان.
    Il s'est tout particulièrement attaché à mettre en place des capacités en matière de collecte, d'analyse et d'utilisation des données dans les pays de programme afin de faire en sorte que les corrélations entre population, santé de la procréation et stratégies de réduction de la pauvreté s'appuient sur des observations. UN كما تم إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات في بلدان البرنامج في مجال جمع البيانات وتحليلها واستخدامها بما يكفل الصلات التي تربط بين السكان والصحة الإنجابية واستراتيجيات الحد من الفقر كي تستند إلى قرائن مستقاة من تجربة الواقع المعُاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus