"الصلات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les liens
        
    • liens qui existent
        
    • liens existant
        
    • des liens
        
    • les relations
        
    • lien
        
    • ses liens
        
    • interdépendance
        
    • les corrélations
        
    • aux liens
        
    • liens existants
        
    • rapports réciproques
        
    • établir une corrélation
        
    • la corrélation
        
    • liens qui unissent les
        
    :: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; UN :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية
    Pour atteindre ce but, il faudra veiller à ne pas perdre de vue les liens entre non-prolifération et désarmement, deux objectifs qui se renforcent mutuellement. UN ولتحقيق هـذا الهدف، من الضروري ألا تغيب عن البال الصلات القائمة بـين عــدم الانتشار ونزع السلاح والتي تعزز بعضها بعضا.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    De même, il faudra tirer parti des liens qui existent entre les services centraux du PNUD et les bureaux extérieurs. UN وبالمثل، سيكون من المهم الاستفادة من الصلات القائمة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في المقر وفي الميدان.
    Elle s'emploie activement dans le cadre d'une stratégie plus large à détruire les liens existant entre la criminalité organisée et le terrorisme international. UN فهي تشارك بنشاط في استراتيجية أوسع نطاقاً لتدمير الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي.
    Les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر.
    La biomasse et le commerce : où sont les liens? UN الكتلة الأحيائية والتجارة: ما هي الصلات القائمة بينهما؟
    les liens entre la désertification et d'autres problématiques UN الصلات القائمة بين التصحر والمسائل الأخرى الناشئة والشاملة
    En outre, ils ont presque tous essayé de préciser les liens entre la population et le développement. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée UN حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة
    Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée UN حلقة عمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسقة
    Le Forum a décortiqué les liens entre le genre et les questions climatiques afin d'étayer les discussions engagées dans le cadre de la conférence. UN واستكشف المحفل الصلات القائمة بين المسائل الجنسانية والمسائل المتعلقة بالمناخ، بهدف إثراء مناقشات المؤتمر.
    Les participants ont mis en évidence les liens entre l'objectif d'éliminer la pauvreté et celui de veiller à la bonne gestion des produits chimiques. UN وأكد الاجتماع على الصلات القائمة بين هدفي القضاء على الفقر وضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il définit également les liens entre les structures de gouvernance à tous les échelons. UN ويحدد إطار هيكل الإدارة المقترح، أيضا، الصلات القائمة بين هياكل الإدارة على جميع مستوياتها.
    :: Quels sont les liens entre réforme du secteur de la sécurité, prévention des conflits et consolidation de la paix? UN :: ما هي الصلات القائمة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع وبناء السلام؟
    Les résultats de l'évaluation, au cours de laquelle les liens avec les Nations Unies seront également déterminés, devraient être disponibles d'ici la fin de 2012. UN ومن المتوقع إتاحة نتائج التقييم، الذي سينظر أيضا في الصلات القائمة مع الأمم المتحدة، بحلول نهاية عام 2012.
    Nous devons mieux tenir compte des liens qui existent entre la sécurité internationale et le développement économique. UN والأفضل لنا أن نراعي الصلات القائمة بين الأمن الدولي والتنمية الاقتصادية.
    La délégation espérait qu'à l'avenir, le PFPA mettrait mieux en évidence les liens existant entre les objectifs, les résultats et les ressources ce qui inciterait les donateurs à verser des contributions au Fonds. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن يعكس الإطار على نحو أفضل مستقبلا الصلات القائمة بين الأهداف والنتائج والموارد، وأن يعزز بذلك أيضا الحوافز التي تشجع المانحين على التبرع للصندوق.
    La Banque mondiale étudie les relations entre les femmes, la pauvreté et le développement économique. UN ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية.
    Notre satisfaction est d'autant plus grande que la tenue de ce débat contribue à la rationalisation de notre travail et met en lumière le lien qui existe entre la paix et le développement. UN ونشعر جميعا بمزيد من الارتياح لأن عقد هذه المناقشة سيساعد في توحيد عملنا وإبراز الصلات القائمة بين السلام والتنمية.
    Enfin, l'ASEAN a renforcé ses liens de coopération avec les organismes des Nations Unies et avec certaines organisations régionales aux fins de l'adoption de mesures de lutte contre la criminalité transnationale et le terrorisme, en examinant les liens uniques qui unissent le terrorisme international à d'autres activités criminelles. UN وأخيرا فقد ضاعفت رابطة الآسيان تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة ومع منظمات إقليمية أخرى في مجال التدابير الرامية لمقاومة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب من خلال فحص الصلات القائمة بين الإرهاب الدولي والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    Les trois grands domaines que je viens de mentionner sont, bien sûr, étroitement liés, et il faut dûment tenir compte de leur interdépendance au cours de nos travaux. UN والمجالات العريضة الثلاثة التي أوجزتها هي بطبيعة الحال مترابطة وينبغي لنا في مداولاتنا أن نراعي على النحو الواجب الصلات القائمة فيما بينها.
    les corrélations entre santé et environnement doivent donc être dûment reconnues. UN ولذا تدعو الحاجة إلى إيلاء الصلات القائمة بين الصحة والبيئة مزيدا من الاعتراف.
    Document d'information sur l'Atelier consacré aux liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée UN ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة
    Il s'agit d'une alliance ouverte, qui permet une collaboration dynamique et la constitution de liens nouveaux, ainsi que le renforcement des liens existants, afin de réaliser les objectifs communs. UN وهي تشكل تحالفا مفتوحا يتيح الاضطلاع بتعاون دينامي وتهيئة صلات جديدة وتعزيز الصلات القائمة بهدف تحقيق الغايات المشتركة.
    a) Conduite d'un dialogue international et conclusion d'accords sur les forêts qui contribuent à l'intégration des questions relatives à la gestion économiquement viable des forêts dans l'ordre du jour en matière de développement en général et à la compréhension des rapports réciproques entre les forêts et d'autres secteurs UN (أ) إجراء حوار دولي فعال وإبرام اتفاقات دولية فعالة بشأن الغابات، على نحو يساهم في إدماج قضايا الإدارة المستدامة للغابات في الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا، كما يساهم في فهم الصلات القائمة بين الغابات والقطاعات الأخرى
    Appréciant à sa juste valeur l'action que mène la Première Ministre du Bangladesh, Sheikh Hasina, pour établir une corrélation entre l'autonomisation du citoyen et le développement, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئيسة وزراء بنغلاديش، الشيخة حسينة، لإبراز الصلات القائمة بين تمكين الناس والتنمية،
    Cette collaboration contribue de manière très concrète à renforcer la corrélation entre les cadres normatifs et les réalités des femmes au quotidien. UN ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة.
    Elle devrait aussi encourager l'adoption de politiques à même d'intégrer les dimensions économique, sociale et environnementale de ce type de développement et procéder à un examen intégré des liens qui unissent les secteurs et certains aspects sectoriels et intersectoriels d'Action 21. UN وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ١٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus