Le ressort des nouveaux tribunaux traditionnels et tribunaux de paix est limité à la commune. | UN | ويقتصر نطاق الولاية القضائية للمحاكم التقليدية ومحاكم الصلح الجديدة على صعيد البلديات. |
Les juges de paix transmettent les rapports sans les adresses des victimes ou des témoins, opposant de nouveaux obstacles aux enquêtes. | UN | فقضاة الصلح يرسلون تقارير ليس بها عناوين الضحايا والشهود، واضعين بذلك مزيدا من العوائق على طريق التحقيق. |
Quelques juges de paix détiennent des titres, mais ont été nommés avant la mise en place des nouveaux critères. | UN | ويوجد عدد قليل من قضاة الصلح حملة الألقاب التقليدية ممن عُينوا قبل الأخذ بالمعايير الجديدة. |
Il est estimé que la règle de protection familiale est très efficace, mais seulement là où siège le tribunal de première instance. | UN | وتعتبر قاعدة الحماية من العنف العائلي إجراء بالغ الفعالية، بيد أن فعاليتها تقتصر على مقر انعقاد محكمة الصلح. |
Des lois archaïques, telles que celle qui limite la juridiction des tribunaux d'instance, ont contribué aux retards. | UN | وأسهم في التأخيرات تطبيق قوانين عفا عليها الزمن، كالقانون المتعلق بالولاية القضائية المحدودة لمحاكم الصلح. |
Chef de Service de conciliation et d'arbitrage au Département des affaires sociales | UN | رئيسة قسم الصلح والتحكيم في إدارة الشؤون الاجتماعية |
Stages de formation en cours d'emploi menés pour 135 juges de paix | UN | دورات تدريبية عقدت أثناء العمل لتدريب 35 قاضيا من قضاة الصلح |
Ce programme cible les magistrats des tribunaux pénaux, les juges de paix et les policiers. | UN | وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة. |
"En accord avec I'avis de recherche, devant un juge de paix, | Open Subtitles | عملاً بالمذكرة المصدقة حسب الأصول من قبل قاضي الصلح |
Peu après, le juge de paix a procédé aux premiers actes de l'instruction requis. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، قام قاضي الصلح بتنفيذ الاجراءات اللازمة. |
Le juge de paix d'Ilopango a procédé à l'identification officielle et a ouvert un dossier qu'il a par la suite envoyé au Quatrième Tribunal pénal de San Salvador. | UN | وأجرى قاضي الصلح في إيلوبانغو الفحص القانوني وفتح ملفا أرسل في وقت لاحق الى المحكمة الجنائية الرابعة في سان سلفادور. |
Le lieutenant qui commandait a envoyé quelques-uns de ses hommes chercher le juge de paix de Santa Rita, lequel est arrivé une demi-heure plus tard. | UN | وأرسل اللفتنانت قائد الدورية بعض رجاله الى قاضي الصلح في سانتا ريتا، الذي وصل بعد نصف ساعة. |
Le lendemain du massacre, le juge de paix s'est rendu sur les lieux accompagné de membres de la brigade d'artillerie. | UN | ووصل قاضي الصلح الى مكان الحادث في الصباح التالي يرافقه جنود من لواء المدفعية. |
On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |
Il existe quatre tribunaux principaux: la Cour constitutionnelle, la Cour suprême d'appel, les tribunaux de grande instance et les tribunaux de première instance. | UN | وتوجد أربع محاكم ابتدائية هي: المحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف العليا والمحاكم العليا ومحاكم الصلح. |
Les autres tribunaux sont des tribunaux de grande ou de première instance. | UN | وأما المحاكم العليا ومحاكم الصلح فهي محاكم من الدرجة الأولى. |
Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن أطلقت محكمة الصلح سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. | UN | ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين. |
Le Service, qui est dirigé par le Director of Public Prosecutions (directeur des poursuites publiques), engage des poursuites pénales devant les magistrates'Courts (tribunaux d'instance) et la Crown Court (tribunal de la Couronne). | UN | ورئيس النيابة العامة هو رئيس الادارة، وهو المسؤول عن رفع الدعوى الجنائية أمام محاكم الصلح ومحكمة التاج. |
Le tableau ci-après indique le nombre d'affaires qui se sont conclues par un accord de conciliation. | UN | ويبرز الجدول التالي تطور عقود الصلح المبرمة بالوساطة عن طريق تدخلات مندوبي حماية الطفولة. |
Quelque 300 notables Rahanwein se sont réunis à Wajid pour tenir des pourparlers de réconciliation. | UN | واجتمع حوالي 300 من شيوخ الرهانوين في واجد بهدف عقد محادثات الصلح. |
Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية: |
J'ai déjà dit à maintes reprises que pour mettre un terme à de telles pratiques, il faut abroger l'ancien règlement de police et placer ces affaires sous la juridiction des juges de paix. | UN | وقد أشرنا في عدة مناسبات إلى أن القضاء النهائي على هذه الممارسة إنما هو عمل يتطلب إلغاء قانون الشرطة القديم ونقل اختصاص النظر في هذه الحالات إلى قضاة الصلح. |
La Magistrates Court est compétente pour connaître de toutes les infractions, sauf celles qui ne peuvent être jugées que sur inculpation. | UN | هذا ولمحكمة الصلح اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط. |
Et la réconciliation dont nous a parlé le psy ? | Open Subtitles | ولكن ماذا عن الصلح الذى تحث مستشارنا عنه؟ |
Le commissaire juridique passe en revue les décisions prises par le juge conciliateur. | UN | ويعيد المفوض القانوني النظر في القرارات التي أصدرها قاضي الصلح. |
J'invite Abdul Wahid à rejoindre le processus et Minni Minawi à se réconcilier avec le Gouvernement en quête de la paix. | UN | وأدعو عبد الواحد إلى الانضمام إلى العملية وميني ميناوي إلى عقد الصلح مع الحكومة والانضمام ثانيةً إلى مسعى تحقيق السلام. |