Mme Badawi a dit compter sur un échange vigoureux, provocateur et franc sur un sujet qui a été passé sous silence pendant longtemps. | UN | وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة. |
Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. | UN | ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما. |
En même temps, la partie arménienne passe sous silence la nécessité de garantir une sécurité analogue à la population azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | وفي ذلك الصدد، لزم الجانب اﻷرمني الصمت إزاء الحاجة الى ضمانات مماثلة ﻷمن السكان اﻷذربيجانيين في ناغورني كاراباخ. |
Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence ou de méditation. | UN | وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل. |
ii) De garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou reconnaître son innocence; et | UN | ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
Le silence ne peut être la stratégie de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يكون الصمت هو استراتيجية المجتمع الدولي. |
Depuis son lancement, la campagne a trouvé un large écho dans les médias, brisant ainsi la tradition du silence qui régnait auparavant. | UN | وحظيت الحملة منذ افتتاحها بتغطية واسعة من وسائط اﻹعلام مما كسر حاجز الصمت الذي كان يخيم في السابق. |
L'élaboration d'un régime de contremesures équilibré serait donc probablement plus utile que le silence pour limiter les abus. | UN | ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات. |
Le Président temporaire invite ensuite l'Assemblée générale à observer une minute de silence. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة إلى أن تلزم الصمت لمدة دقيقة. |
Mon Gouvernement a pour intention d'encourager ce partenariat, notamment lorsque celui-ci vise à lever les obstacles du silence et de la stigmatisation. | UN | وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض. |
Les victimes, ignorant leurs droits, se retranchent dans le silence. | UN | ويلجأ الضحايا، الذين يجهلون حقوقهم، إلى التزام الصمت. |
Il est clair en tous cas que les délits sexuels impliquant des enfants étaient cachés pendant longtemps et que ce silence a maintenant été brisé. | UN | غير أنه من الواضح أن الجرائم الجنسية التي تشمل الأطفال. لم يتم البوح عنها لفترة طويلة ولكن الصمت كسر الآن. |
La Représentante spéciale pense qu'une des raisons de ce silence est parfois la crainte de s'exposer à une réaction sévère des autorités. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات. |
En ce sens, de par son silence, le présent avis a pour effet essentiel de réviser, et non d'appliquer, la jurisprudence. | UN | وإلى هذا الحد فإن هذا الرأي، بالتزامه الصمت الشديد إنما ينقح قانون الدعوة الحالي، بدلا من أن يطبقه. |
Je pense que le silence parle de lui-même : personne ne souhaite me charger de formuler une proposition quant à la direction à suivre. | UN | أعتقد أن الصمت أبلغ وأوضح: لا أحد يريد أن يعطيني تفويضا للتوصل إلى اقتراح بشأن ما ينبغي عمله الآن. |
Ce silence de la loi autorise de fait l'exercice de la prostitution dans des lieux divers, notamment sur la voie publique. | UN | وهذا الصمت من جانب القانون يخول في الواقع ممارسة البغاء في أماكن مختلفة، لا سيما في الأماكن العامة. |
Ou vous lui faites payer le fait de faire taire Darby. | Open Subtitles | أو الذي دفعته له قبالة للحفاظ على داربي الصمت. |
Juste parce qu'il est resté silencieux ne veut pas qu'il n'est pas une menace. | Open Subtitles | لمجرد لجوئه إلى الصمت لا يعني هذا أنه لا يشكل تهديداً |
Au moins c'est calme quand il est aux toilettes. | Open Subtitles | على الأقل نتمتع ببعض الصمت حينما يذهب للمرحاض |
Il faudrait d'ailleurs prendre également en compte les " silences " intentionnels. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أخذ " الصمت " المتعمد في الاعتبار. |
En 1982, un État du Moyen-Orient, affirmant repousser des insurgés terroristes, a tué quelque 20 000 de ses propres civils dans les villes de Homs et de Hama; et pourtant, l'Assemblée n'a rien dit. | UN | وفي عام 1982، قامت دولة واحدة في الشرق الأوسط، مدعيـة أنها تحارب المتمردين الإرهابيين، باغتيال حوالي 000 20 من مواطنيها في مدينتـي حمـص وحماة، ومع ذلك آثـرت الجمعية العامة الصمت. |
L'Assemblée générale observe une minute de prière ou de méditation silencieuse. | UN | والتزمت الجمعية العامة الصمت لمدة دقيقة للصلاة أو التأمل. |
Donc il peut m'entendre lui dire qu'il doit se la fermer pour que l'on trouve comment battre les Ghost Riders. | Open Subtitles | إذًا فبوسعه سماعي وأنا أقول أنّ عليه أن يلزم الصمت حتى نستطيع التفكير في طريقة لقتال الفرسان الأشباح. |
Chut, Maman, comme ça on peut entendre les chefs. | Open Subtitles | أمي، إلتزمي الصمت حتى يسعنا سماع الزعماء |
On a aussi exprimé l'avis qu'il fallait considérer qu'il s'agissait d'un débat préliminaire, et que qui ne disait mot ne consentait pas nécessairement. | UN | كما جرى الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي اعتبار المناقشة ذات طابع أولي وألا يعتبر الصمت موافقة. |
Pourtant, à l'intérieur de cet espace de silence, les victimes du racisme se sont mises à faire de plus en plus de bruit et de différentes façons. | UN | لكن ضحايا العنصرية ما لبثوا أن أثارو جَلبةً عارمة بكل صوتٍ وعلى كل شاكلة في بقعة الصمت هذه. |
La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. | UN | وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل. |
Je te laisse ma maison à disposition pour te préparer, alors sois gentil, ferme-la ! | Open Subtitles | تحضّر لتغير ملابسك و تهيأ للعرض الليلة لِمَ لا تعطينى فسحة من الصمت إخرس |
Le projet de principes et directives fondamentaux est muet sur la question du délai pour statuer dans une action en réparation. | UN | تلتزم المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة الصمت بشأن الفترة التي يجب فيها حل دعوى ما تتعلق بالجبر. |