la version révisée du Règlement devrait accorder plus d'attention à ces déclarations. | UN | وينبغي، في الصيغة المنقّحة للقواعد، أن تحظى أقوال الشهود هذه بمزيد من الاهتمام. |
Il faut espérer que le libellé de la version révisée du Règlement d'arbitrage sera moins complexe. | UN | ونأمل أن تكون الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم أبسط من حيث مدى تعقّد العبارات المستعملة. |
la version révisée du texte ne prévoit pas la consultation des parties préalablement à cette désignation. | UN | ولا تنص الصيغة المنقّحة للنص على أن يتشاور المحكّمان مع الطرفين قبل تحديد خيارهما. |
Il a été expliqué que le projet de version révisée ne mentionnait pas les règles de conflit de lois, ce qui ménageait une plus grande souplesse. | UN | وأُوضِح أن الصيغة المنقّحة لا تذكر قواعد تنازع القوانين، وبذلك تعزز المرونة. |
Les dispositions du projet de texte révisé qui retiennent le plus l'attention sont les suivantes: | UN | ومن أبرز ما يتضمّنه مشروع الصيغة المنقّحة ما يلي: |
Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de prévoir dans la version révisée du règlement un libellé précisant ce point. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُدرج في الصيغة المنقّحة للقواعد عبارة توضح ذلك التعبير. |
Il a prié le secrétariat de communiquer la version révisée de la Convention aux gouvernements pour observations, afin que la Commission l'examine et l'adopte à sa trentehuitième session en 2005. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم الصيغة المنقّحة من الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في الاتفاقية وتعتمدها في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005. |
40. L'inclusion, dans la version révisée du Règlement, d'une disposition visant à en combler les lacunes a bénéficié d'un certain soutien. | UN | 40- وتبدّى بعض التأييد لاستبقاء حكم بشأن سد الثغرات في الصيغة المنقّحة من القواعد. |
On a craint que cela ne prête à confusion lorsque des dispositions faisant l'objet d'un seul article dans la version de 1976 avaient été scindées en deux articles ou plus dans la version révisée. | UN | وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة. |
Dans la version révisée du Règlement de la CNUDCI, on pourrait envisager l'ajout d'un nouveau principe, à savoir que le tribunal arbitral, les parties et leurs avocats sont responsables de la conduite efficace de la procédure d'arbitrage. | UN | ويمكن النظر في أن يُضاف في الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال مبدأ يقضي بأن تكون إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة مسؤولية هيئة التحكيم والأطراف ومحاميهم. |
77. Le Comité a noté que le Secrétaire général de la CPA figurait parmi ceux dont les parties renonceraient à engager la responsabilité dans la version révisée du Règlement. | UN | 77- ولاحظت اللجنة أن ذكر الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة يرد ضمن الذين تتنازل الأطراف عن أي ادعاء عليهم بموجب الصيغة المنقّحة للقواعد. |
Le texte du quatrième alinéa avait été inséré à la fin de la version révisée de la définition du droit de réserve de propriété car il s'agissait, clairement, du lieu de transfert du titre concernant un prêteur. | UN | وقد أدرج نص الفقرة الفرعية الرابعة في نهاية الصيغة المنقّحة لتعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية لأن ذلك هو بالتأكيد المقام المناسب لمعاجلة إحالة حق الملكية للمقرض. |
On a estimé que cette règle établissant une présomption irréfragable, selon laquelle la version révisée du Règlement devant s'appliquer était celle en vigueur à la date de commencement de l'instance arbitrale, favorisait l'application de la version la plus récente du Règlement dans un plus grand nombre de cas. | UN | وقيل إن هذه القاعدة الافتراضية، القائلة بانطباق الصيغة المنقّحة للقواعد التي تكون نافذة في تاريخ بدء التحكيم تشجّع تطبيق آخر صيغة للقواعد في عدد أكبر من الحالات. |
Le Comité est donc convenu de supprimer les mots " le Secrétaire général de la CPA " du projet d'article 16 car il n'était pas nécessaire de prévoir expressément une renonciation aux actions pour la Cour dans la version révisée du Règlement. | UN | واتفقت اللجنة على حذف عبارة " والأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة " من مشروع المادة 16 لأن من غير الضروري أن تتضمن الصيغة المنقّحة للقواعد إعفاء خاصا بالمحكمة. |
a) Le texte entre parenthèses à la fin du paragraphe 37 devrait être aligné sur la version révisée de la section C (voir par. 42 plus haut); | UN | (أ) ينبغي مواءمة النص الوارد بين قوسين في نهاية الفقرة 37 مع الصيغة المنقّحة من الباب جيم (انظر الفقرة 42 أعلاه)؛ |
44. À l'issue de la discussion, faute de consensus, le Groupe de travail est convenu de ne pas inclure, dans la version révisée du Règlement, de disposition visant à en combler les lacunes. | UN | 44- وبعد المناقشة، لم يتفق الفريق على إدراج حكم بشأن سد الثغرات في الصيغة المنقّحة من القواعد وذلك بسبب عدم وجود توافق في الآراء في هذا الشأن. |
Le Règlement original (version de 1976) se compose de 41 articles alors que la version révisée en compte 43. | UN | وتتألف الصيغة الأصلية للقواعد (صيغة عام 1976) من 41 مادة بينما تحتوي الصيغة المنقّحة على 43 مادة. |
7. Le Groupe de travail est convenu que les recommandations et observations formulées dans le rapport de l'Atelier sur le droit de l'espace, mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus, devraient également être prises en considération lors de la rédaction de la version révisée de son projet de rapport. | UN | 7- واتفق الفريق العامل على أن تُراعى التوصيات والملاحظات الواردة في تقرير حلقة العمل بشأن قانون الفضاء، المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، أيضا لدى وضع الصيغة المنقّحة لمشروع تقرير الفريق العامل. |
II. Projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | ثانيا- مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم |
Nous notons que les nouvelles dispositions qu'il est proposé d'inclure dans le projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI visent à renforcer la structure et le fonctionnement des tribunaux arbitraux et à les rendre plus efficaces dans le règlement des litiges. | UN | ونلاحظ أنّ الأحكام الجديدة المقترحة في مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم إنما تستهدف تعزيز بنية الهيئات التحكيمية وعملياتها كما تستهدف تحسين فعاليتها في تسوية النـزاعات. |
Le projet de texte révisé du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est acceptable dans son ensemble. | UN | ومشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم الدولي مقبول إجمالا. |