"الضالعين" - Traduction Arabe en Français

    • impliqués
        
    • personnes impliquées
        
    • auteurs
        
    • participant
        
    • qui commettent
        
    • se livrant
        
    • qui se livrent
        
    • qui participent
        
    • coupables
        
    • impliqué
        
    • responsables
        
    • ceux qui
        
    • trafiquants
        
    • ayant participé
        
    • qui ont participé
        
    Des enseignants impliqués dans de tels faits avaient fait l'objet de mesures disciplinaires ou avaient été poursuivis en justice. UN واتخذت إجراءات تأديبية أو قضائية في حق المدرسين الضالعين في حوادث من هذا القبيل.
    Le garçon a été interrogé en présence de sa mère. Les enquêteurs ont aussi réuni d'autres éléments de preuve, notamment les témoignages de soldats impliqués dans cet incident. UN وجرت المقابلة مع الصبي بحضور والدته، كما جمع المحققون أدلة أخرى، من بينها شهادات الجنود الضالعين في الحادث.
    Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    Il a en outre amélioré son service d'assistance aux victimes et adopté des mesures disciplinaires contre les auteurs de tels délits. UN كما أدخلت تحسينات على خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وتقديم الضالعين في هذه الجريمة إلى المحاكمة.
    ii) Nombre accru de gouvernements et de scientifiques participant à des processus d'évaluation de l'environnement UN زيادة عدد الحكومات والعلماء الضالعين في عمليات التقييم البيئي
    Parallèlement, ceux qui commettent des actes criminels et font usage de la violence se trouvent enhardis, sachant qu'ils n'auront pas à rendre compte de leurs actes. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي عدم المساءلة إلى تشجيع الضالعين في النشاط الإجرامي وأعمال العنف على مواصلة أنشطتهم.
    Un groupe de personnes se livrant au proxénétisme a ainsi été traduit en justice. UN وبفضل هذه الجهود تمت مقاضاة مجموعة من الأشخاص الضالعين في القوادة.
    Ces dernières années, un grand nombre de ressortissants étrangers impliqués dans le trafic de drogues ont été appréhendés en Azerbaïdjan. UN وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات.
    Les négociants impliqués dans ce genre de trafic ne doivent plus espérer jouir de l'impunité. UN وعلى التجار الضالعين في هذا النشاط أن يكفوا عن الاعتقاد بأنهم سيفلتون من العقوبة.
    Mon gouvernement est profondément préoccupé par l'augmentation des contrefaçons de médicaments antipaludiques, et nous condamnons fermement tous ceux qui sont impliqués dans leur fabrication et leur distribution. UN وتشعر حكومتي بعميق القلق إزاء الزيادة في أدوية مكافحة الملاريا المزيفة، وندين بقوة كل الضالعين في إنتاجها وتوزيعها.
    Les partis d'opposition ont toutefois choisi la violence. En vertu de sa constitution, le Gouvernement a l'obligation d'arrêter et de poursuivre ceux qui sont impliqués. UN بيد أن أحزاب المعارضة اختارت طريق العنف؛ وكان الالتزام الدستوري للحكومة هو احتجاز ومحاكمة الضالعين فيه.
    Il estime nécessaire de punir de mort les personnes impliquées dans ces activités. UN ومن الضروري معاقبة الضالعين في مثل هذه الأنشطة بعقوبة الإعدام.
    Plusieurs des personnes impliquées sont des hommes d'affaires bien établis et des investisseurs immobiliers au Kenya. UN وعدة من الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة هم من رجال الأعمال والمستثمرين العقاريين المستقرين في كينيا.
    À ce jour, ni les mobiles ni l'identité des auteurs n'ont pu être clairement établis. UN ولم يتضح حتى اللحظة لا الدافع وراء هذا العمل ولا هوية الضالعين فيه.
    Lorsqu'un acte de cette nature est commis, les individus qui s'en sont rendus complices sont arrêtés et leurs auteurs sont déférés devant les tribunaux compétents. UN وعند التحقق من أية أعمال من هذا القبيل، يتم إلقاء القبض على الأشخاص الضالعين بها ويحال مرتكبوها إلى القضاء المختص.
    :: Quels sont les lois, procédures et mécanismes en vigueur garantissant que le statut de réfugié n'est pas octroyé à des demandeurs d'asile participant à des activités terroristes? UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات الموجودة لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الضالعين في أنشطة إرهابية؟
    84. Si les fonctionnaires et experts en mission doivent jouir de l'immunité dans l'exercice de leurs fonctions officielles, il ne doit pas y avoir d'impunité pour ceux qui commettent des infractions pénales. UN 84 - واستطرد قائلاً في حين ينبغي أن يتمتع الموظفون والخبراء الموفدون في بعثات بالحصانة أثناء أدائهم مهامهم الرسمية، فإنه يتعين عدم إفلات أولئك الضالعين في سلوك جنائي من العقاب.
    sévèrement les personnes se livrant à cette activité; UN شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛
    Est interdite aussi toute assistance fournie à des personnes qui se livrent à de telles activités. UN ويُحظر أيضا تقديم أي مساعدة للأشخاص الضالعين في أي من تلك الأنشطة.
    :: Services de sécurité chargés de veiller sur ceux qui participent aux conflits armés ou sur leurs biens; UN :: الخدمات الأمنية المقدمة لحماية الأفراد الضالعين في الصراعات المسلحة أو لممتلكاتهم؛
    Les fonctionnaires coupables de corruption devraient être punis sévèrement, conformément à la loi. UN كما يجب توقيع عقوبة مشددة على المسؤولين الضالعين في الفساد على النحو المنصوص عليه في القانون.
    de mieux informer le personnel enseignant impliqué dans l'orientation scolaire et professionnelle sur le monde du travail, UN :: تحسين تعريف القائمين بالتدريس الضالعين في التوجه المدرس والمهني بشأن عالم العمل،
    L'organisation demeurait préoccupée de constater que des enfants soldats continuaient d'être enrôlés et a demandé instamment au Myanmar de faire en sorte que les personnes responsables de l'enrôlement de ces enfants soient poursuivies. UN وأعرب عن قلقه المتواصل لاستمرار تجنيد الأطفال. وحث ميانمار على ضمان ملاحقة الضالعين في تجنديهم قضائياً.
    Cela amène à s'interroger sur les motivations de ceux qui y participaient. UN ويلقي ذلك بالشك على دوافع الضالعين في تلك الحوادث.
    Ces lacunes ont énormément compliqué la tâche du Groupe et, parallèlement, facilité celle des contrebandiers et trafiquants d'armes. UN وقد جعلت أوجه الخلل هذه عمل الفريق في غاية الصعوبة، ويسرت أيضا عمل الضالعين في تهريب الأسلحة النارية والاتجار بها.
    L'Agence a en outre demandé à interroger les personnes ayant participé à l'acquisition de ces articles, y compris deux anciens directeurs du CRP. UN كما طلبت الوكالة عقد مقابلات مع الأفراد الضالعين في حيازة تلك المفردات، ومنهم رئيسان سابقان للمركز المذكور.
    Une coopération efficace est essentielle pour veiller à ce que les personnes qui ont participé à un trafic d'armes soient traduites en justice. UN ولا غنى عن التعاون الفعال لضمان تقديم الضالعين في الاتجار غير المشروع للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus