Chaque fois que le besoin s'en faisait sentir, la Force a fourni des médicaments aux membres de la communauté chypriote turque par l'intermédiaire de la Croix-Rouge. | UN | وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك. |
Ils ont évoqué les problèmes politiques qui se posaient actuellement au sein de la communauté chypriote turque et qui, estimaient-ils, ne pourraient être résolus que par des élections. | UN | وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات. |
Il a envoyé des armes à la communauté chypriote turque et a essayé d'imposer le partage de l'île. | UN | وأرسلت أسلحة الى الطائفة القبرصية التركية وحاولت فرض التقسيم على الجزيرة. |
Ce compromis historique était une concession courageuse de la part de la communauté chypriote grecque à ses compatriotes chypriotes turcs. | UN | وكانت التسوية التاريخية تنازلا جريئا من جانب الطائفة القبرصية اليونانية نحو مواطنيهم القبارصة الأتراك. |
Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Troisièmement, il ne répondait pas aux graves préoccupations de la communauté chypriote grecque quant à sa sécurité et la mise en œuvre effective du Plan. | UN | ثالثا، أخفقت الخطة في تلبية الشواغل الخطيرة لدى الطائفة القبرصية اليونانية فيما يتعلق بأمنها والتنفيذ الفعال للخطة. |
Je souhaite également réitérer mon invitation à la communauté chypriote turque pour se mobiliser avec nous dans le cadre de notre adhésion à l'Union européenne. | UN | وأود كذلك أن أكرر توجيه دعوتي إلى الطائفة القبرصية التركية لكي تلتحق بنا في طريق انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Les efforts déployés par la Commission européenne pour faire apprécier à la communauté chypriote turque les avantages de l'adhésion à l'Union et apaiser ses inquiétudes présentent à cet égard une grande importance. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد ما تبذله اللجنة اﻷوروبية من جهود لشرح الفوائد التي ستعود على الطائفة القبرصية التركية من الانضمام، وللتخفيف من مشاعر القلق لديها إزاء ذلك. |
M. Clark et M. Feissel se sont ensuite entretenus à Nicosie avec le dirigeant de la communauté chypriote grecque et, à deux reprises, avec le dirigeant de la communauté chypriote turque. | UN | وبعد ذلك اجتمعا في نيقوسيا مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية كما اجتمعا مرتين إلى زعيم الطائفة القبرصية التركية. |
la communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et en importer dans les mêmes conditions. | UN | وسوف تتمكن الطائفة القبرصية التركية من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية مع الاستيراد بالطريقة ذاتها. |
L'embargo dont la communauté chypriote turque a si longtemps souffert serait considérablement réduit. | UN | كذلك، سيتم التخفيف كثيرا من الحظر الذي أرهق الطائفة القبرصية التركية لفترة طويلة. |
la communauté chypriote turque bénéficierait d'une assistance financière internationale et d'un grand nombre d'avantages économiques. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
C'est seulement alors que les chypriotes grecs ont également commencé à connaître le problème des personnes déplacées dont souffrait la communauté chypriote depuis 11 ans. | UN | وعندها فقط أصبح القبارصة اليونانيون طرفا أيضا في مشكلة المشردين التي نكبت بها الطائفة القبرصية التركية لمدة ١١ عاما. |
Le statu quo à Chypre est inacceptable; il faut espérer que le dialogue entre le Président chypriote et le chef de la communauté chypriote turque se poursuivra. | UN | والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية. |
Dans cet esprit, j'ai récemment participé à deux réunions avec le dirigeant de la communauté chypriote turque, M. Rauf Denktaş. | UN | وبهــذه الروح عقدت مؤخرا اجتماعين في قبرص مع زعيم الطائفة القبرصية التركية السيد رؤوف دنكتاش. |
À l'inverse, la Turquie isole délibérément la communauté chypriote turque tout en l'utilisant comme excuse afin de poursuivre sa politique expansionniste à Chypre. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعزل تركيا عمدا الطائفة القبرصية التركية وتستخدمها كذريعة لمواصلة سياستها التوسعية في قبرص. |
Ils ont pris note de la récente décision de l'Union européenne de débloquer les fonds tant attendus en faveur de la communauté chypriote turque. | UN | كما أحاطا علماً بقرار اتخذه الاتحاد الأوروبي مؤخراً يتعلق بتحرير الأموال التي تحتاجها بشدة الطائفة القبرصية التركية. |
Néanmoins, les droits de nos compatriotes chypriotes turcs ne peuvent être appliqués au détriment de ceux de la communauté la plus nombreuse, qui est la communauté chypriote grecque. | UN | مع ذلك، لا يمكن إعمال حقوق مواطنينا القبارصة الأتراك على حساب أفراد الطائفة الأكبر، أي الطائفة القبرصية اليونانية. |
C'est ce que nous devons essayer de réaliser avec le chef de la communauté chypriote turque, Mehmet Ali Talat. | UN | وعلينا أن نحاول تحقيق ذلك مع زعيم الطائفة القبرصية التركية، محمد علي طلعت. |
Réalisation escomptée 1.1 : amélioration des relations entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque | UN | الإنجاز المتوقع: 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية |
Il ne faut pas oublier non plus que la Turquie n'était à cette époque même pas présente à Chypre, ce qui prouve bien que l'isolement actuel de la communauté chypriote turque n'a rien à voir avec la présence de la Turquie, mais qu'il est dû aux agissements de la partie chypriote grecque et à l'embargo inhumain qu'elle impose. | UN | وينبغي أيضا ذكر أن تركيا لم تقم حتى بالتدخل بوصفها طرفا في قبرص في ذلك الوقت، وتبين هذه الحقيقة أن عزلة الطائفة القبرصية التركية ليس لها أي علاقة بالحضور التركي، بل هي من صنع الطرف القبرصي اليوناني ونتيجة للحظر اللاإنساني الذي يفرضه ذلك الطرف. |