Ce fonds sert surtout à financer des opérations de secours d'urgence dans des pays pour lesquels aucun appel commun n'a été lancé. | UN | ويستخدم صندوق البرامج الطارية أساسا لتمويل أنشطة اﻹغاثة الطارئة في البلدان التي لم يوجه من أجلها أي نداء موحد. |
Assistance d'urgence dans le domaine des soins de santé et de l'éducation; appui technique et formation d'agents de santé | UN | تقديم المساعدة الطارئة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والدعم التقني وتدريب الموظفين الفنيين في القطاع الصحي |
Les fonds affectés aux secours d'urgence en cas de catastrophe et à l'aide alimentaire ont été portés à 1 milliard de dollars cette année. | UN | أما اﻷموال المخصصة للاغاثة الطارئة في حالة الكوارث والمساعدة الغذائية فقد زيدت إلى بليون دولار هذا العام. |
À cet égard, les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف، إذا طُلب إليها ذلك، أن تقدم المساعدة الطارئة في الوقت المناسب إلى أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. |
Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. | UN | كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة. |
En raison de la situation d'urgence au Rwanda, le Rapporteur spécial n'a pas pu répondre à l'invitation pendant l'été. | UN | ونطرا إلى الحالة الطارئة في رواندا، لم يتسن للمقرر الخاص تلبية هذه الدعوة خلال الصيف. |
Dans les cas de sécheresse grave, des familles entières abandonnent leurs terres à la recherche d'approvisionnements alimentaires d'urgence dans les centres de secours aux affamés. | UN | وفي حالات الجفاف الشديد، تهجر أسر بأكملها أراضيها بحثا عن إمدادات الغذاء الطارئة في مراكز الإغاثة من المجاعات. |
L'Organisation maintiendra sa préparation aux situations d'urgence dans toute la région. | UN | وستواصل المفوضية التأهب لمعالجة الحالات الطارئة في جميع أنحاء المنطقة. |
40. Le Fonds a fourni une aide d'urgence dans plusieurs autres pays. | UN | ٤٠ - وقدم الصندوق أيضا المساعدة الطارئة في عدة حالات أخرى. |
L'UNICEF a adopté le principe d'intégrer les programmes d'urgence dans les programmes de pays. | UN | وقد أقر اليونيسيف مبدأ تعميم مراعاة برامج الحالات الطارئة في عملية البرنامج القطري. |
Les mallettes restantes ont été stockées en Cisjordanie en prévision d'éventuelles situations d'urgence dans les districts de Naplouse et d'Hébron. | UN | وذهب الباقي سلفاً إلى الضفة الغربية من أجل توفير الاستجابة الطارئة في مناطق مثل نابلس والخليل. |
Appel d'urgence de 2008 : programme de santé et d'hospitalisation d'urgence en Cisjordanie et achat de fournitures et de matériel médicaux pour Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية ودخول المستشفيات في الحالات الطارئة في الضفة الغربية، وشراء المعدات واللوازم الطبية لحالات الطوارئ في غزة |
Distribution de l'aide alimentaire d'urgence en Cisjordanie | UN | توزيع المعونة الغذائية الطارئة في الضفة الغربية |
Toutefois, malgré des ressources limitées, le FNUAP a joué un rôle important de coordination et de surveillance de l'aide d'urgence en matière de santé procréative. | UN | ولكن، بموارد محدودة، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام في تنسيق ورصد المساعدة الطارئة في مجال الصحة الإنجابية. |
Troisièmement, nous sommes satisfaits de ce que le Protocole s'applique également aux opérations montées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence en cas de catastrophes humanitaires. | UN | ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Aide alimentaire d'urgence à Gaza - quatrième série | UN | المعونة الغذائية الطارئة في غزة - الجولة الرابعة |
Aide alimentaire d'urgence à Gaza - troisième série | UN | المعونة الغذائية الطارئة في غزة - الجولة الثالثة |
A la demande des gouvernements, le HCR a fourni un appui opérationnel, y compris des abris et des articles d'urgence au Pakistan et aux Philippines. | UN | وقدمت المفوضية بناء على طلب الحكومات دعمها العملي بما في ذلك المآوى ومواد الإغاثة الطارئة في باكستان والفلبين. |
Grâce aux efforts déployés par l'ONU et par les autres organismes de secours pour répondre aux besoins les plus urgents dans les camps, certains progrès ont été faits. | UN | وقد أدت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة في هذه المخيمات إلى بعض التحسينات. |
Les activités de l'OMS sont exécutées depuis 1989 par la Division des opérations de secours d'urgence du siège, par l'intermédiaire des bureaux de Peshawar et de Quetta. | UN | تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩. |
Appel d'urgence de 2005 - aide alimentaire d'urgence pour la Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2005 من أجل المعونة الغذائية الطارئة في الضفة الغربية |
Comme tu le sais, je dois me rendre au sommet d'urgence sur la non-prolifération nucléaire à Paris la semaine prochaine. | Open Subtitles | من المقرر أن أحضر في قمة عدم انتشار الأسلحة النووية الطارئة في باريس، الأسبوع القادم |
Nous sommes heureux de sa participation active au sommet d'urgence de Charm al-Cheikh. | UN | ونعرب عن اغتباطنا لمشاركته النشطة في اجتماع القمة الطارئة في شرم الشيخ. |
Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية الطارئة في أوزبكستان |
25.56 Le montant de 1,2 million de dollars prévu au titre des subventions permettra au Département de répondre, conformément à la résolution 38/202 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1983, aux demandes de secours d'urgence jusqu'à concurrence de 50 000 dollars par pays et par catastrophe. | UN | ٥٢-٦٥ تغطي الاحتياجات البالغة ١,٢ مليون دولار المنح التي ستمكن اﻹدارة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٨/٢٠٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، من الاستجابة إلى طلبات الحصول على المساعدة الطارئة في حالات الكوارث، مع حد أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل بلد عن كل كارثة قد تحدث. |