Pour atteindre ces objectifs, il faudra développer considérablement l'accès à l'énergie dans les pays en développement. | UN | وبلوغ هاتين الغايتين سيتطلب توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على الطاقة في البلدان النامية. |
Elle fournit une assistance technique sous forme de formation, séminaires, ateliers et voyages d'études, en vue de promouvoir l'élaboration de statistiques de l'énergie dans les pays en développement. | UN | وتقدم الشعبة المساعدة التقنية في شكل تدريب، وحلقات دراسية، وحلقات عمل، وجولات دراسية من أجل النهوض باحصاءات الطاقة في البلدان النامية. |
Le REEEP est axé sur la promotion des sources d'énergie renouvelables et sur l'efficacité énergétique dans les pays en développement. | UN | ويتركز عمل هذه الشراكة على تعزيز الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة في البلدان النامية. |
D'autres chercheurs ont calculé que, si on supprimait du jour au lendemain toutes les subventions accordées au secteur énergétique dans les pays qui ne sont pas membres de l'OCDE, on pourrait réduire de 20 % les émissions de dioxyde de carbone. | UN | وتوصل باحثون آخرون الى أن إلغاء جميع إعانات الطاقة في البلدان من غير بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد يخفض من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٢٠ في المائة في حالة التخفيض الفوري لﻹعانة. |
Un compte ou fonds spécial serait un moyen d'appuyer l'agro-industrie et le secteur énergétique des pays en développement. | UN | وسيكون إنشاء حساب أو صندوق خاص طريقة لدعم الصناعة الزراعية وصناعة الطاقة في البلدان النامية. |
20. L'amélioration des services énergétiques dans les pays en développement est un moyen d'éliminer la pauvreté. | UN | 20 - وأضاف أن تحسين خدمات الطاقة في البلدان النامية هو إحدى وسائل القضاء على الفقر. |
La pénurie d'énergie dans les pays en développement est un obstacle vertigineux au développement. | UN | ويشكل النقص في مجال الطاقة في البلدان النامية عائقا ضخما للتنمية. |
L'organisation a été créée pour relayer le point de vue de l'industrie mondiale sur les questions énergétiques dans des pays où les questions relatives à l'offre sont déterminantes. | UN | شُكلت المنظمة لإسماع صوت الصناعات على الصعيد العالمي في شؤون الطاقة في البلدان التي تهيمن فيها المسائل المتصلة بجانب العرض الخاص بالطاقة. |
La perspective d'obtenir des crédits d'émissions incite les pays riches à réaliser des investissements qui économisent l'énergie dans les pays pauvres. | UN | وتوفر إمكانية الحصول على أرصدة دائنة للانبعاثات حوافز للبلدان الغنية كي توظف استثمارات تتسم باقتصاد الطاقة في البلدان الفقيرة. |
85. Les organismes internationaux de prêt ont toujours été des champions d'une déréglementation des prix de l'énergie dans les pays en développement. | UN | ٨٥ - وكانت منظمات اﻹقراض الدولية نصيرا قويا لتحرير أسعار الطاقة في البلدان النامية. |
261.5 Utilisation rationnelle de l'énergie dans les pays en transition : | UN | ١٦٢-٥ كفاءة الطاقة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: |
Le Groupe des États africains salue donc les programmes de l'Organisation qui visent à réduire la pauvreté énergétique dans les pays en développement par le biais de la coopération technique et à promouvoir le développement industriel en s'appuyant sur la création d'industries vertes. | UN | لذا تشيد المجموعة الأفريقية ببرامج المنظمة التي تسعى للحد من فقر الطاقة في البلدان النامية من خلال التعاون التقني وتعزيز التنمية الصناعية التي تقوم على إنشاء الصناعات الخضراء. |
À la surconsommation d'énergie dans les pays industrialisés répond l'insuffisance énergétique dans les pays en développement, qui ne peuvent satisfaire à leurs besoins essentiels ni lutter efficacement contre la pauvreté. | UN | فالإفراط في استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية يصاحبه حرمان من فرص الحصول عليها في البلدان النامية، الأمر الذي يؤثر على قدرة تلك البلدان على تلبية احتياجاتها الأساسية وعلى محاربة الفقر. |
La consommation énergétique dans les pays industrialisés révèle également une nette composante sexospécifique. | UN | 29 - ويُبرز استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية أيضا عنصرا جنسانيا هاما. |
Cette étude affirme également que les politiques d'appui à la production de biocarburants sont onéreuses, ont peu d'effet sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre et contribuent peu à la sécurité énergétique des pays producteurs. | UN | كما أن الدراسة تؤكد على أن سياسات دعم إنتاج الوقود الأحيائي عالية التكلفة، وليس لها أثر يذكر على الحد من انبعاث غازات الدفيئة ولا تساهم في أمن الطاقة في البلدان المنتجة إلا بشكل محدود. |
On s'attachera en particulier à améliorer le rendement énergétique des pays en développement, en tenant compte de leurs besoins en matière de développement et en ayant pour objectif des systèmes énergétiques plus durables. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في البلدان النامية، لتلبية احتياجاتها اﻹنمائية ومع مراعاة هدف تحقيق نظم للطاقة تكون أكثر استدامة. |
12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. | UN | ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة. |
Divers moyens de favoriser l'accroissement des rendements énergétiques dans les pays en développement ont été mis à l'essai au cours des 10 dernières années. | UN | 23 - وقد جرى على امتداد العقد الماضي اختبار كثير من النهج الرامية إلى تعزيز كفاءة الطاقة في البلدان النامية. |
30. Une étude a été faite sur les différentes options possibles pour la réforme des services énergétiques dans les pays en développement. | UN | 30- وأعدت دراسة عن بدائل السياسات العامة في إصلاح مرافق الطاقة في البلدان النامية. |
La pénurie d'énergie dans les pays en développement est une entrave fondamentale à leur développement. | UN | وهذا العجز في الطاقة في البلدان النامية من المعوقات الأساسية للتنمية. |
Elle a mis en place un fonds pour la recherche sur l'énergie, l'environnement et le changement climatique, auquel elle a versé 300 millions de dollars en sus des 500 millions de dollars sous forme de prêts accordés à des conditions de faveur à des projets énergétiques dans des pays en développement. | UN | وقد أنشأت صندوقا لأبحاث الطاقة والبيئة وتغير المناخ تبرعت له بمبلغ 300 مليون دولار، علاوة على تخصيص مبلغ 500 مليون دولار على شكل قروض ميسرة لتمويل مشاريع الطاقة في البلدان النامية. |
C'est le secteur des transports qui enregistre la croissance la plus forte et la plus rapide dans la demande d'énergie des pays en développement. | UN | ويشكل النقل أكبر وأسرع قطاع نام في هيكل الطلب على الطاقة في البلدان النامية. |
En analysant et en rassemblant des données sur les expériences de réforme structurelle du secteur de l'énergie menées dans les pays en développement, ainsi que sur les difficultés et les possibilités qui peuvent en découler pour les prestataires nationaux de services énergétiques. | UN | تحليل وتجميع الخبرات الوطنية بخصوص الإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة في البلدان النامية، وما ينتج عنها من صعوبات وفرص محتملة أمام موردي خدمات قطاع الطاقة. |