"الطبقي" - Traduction Arabe en Français

    • castes
        
    • fondée sur la caste
        
    • stratification
        
    • classes
        
    • de caste
        
    • classe sociale
        
    • scanner
        
    • le scan
        
    • stratifiée
        
    • classe et
        
    • caste dans
        
    • scannographie
        
    C'est un pays et une société déchirés par des divisions et les nombreux apartheid liés au système de castes. UN والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي.
    Le système des castes a été aboli par la loi en 1964. UN وقد ألغي النظام الطبقي قانوناً في عام 1964.
    Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de cas de discrimination systématique fondée sur la caste, discrimination qui devrait être interdite dans le pays. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    Dans la nouvelle République moderne du Népal, la discrimination fondée sur la caste, l'origine ethnique et le sexe continue d'avoir des conséquences durables. UN وفي إطار الجمهورية الحديثة الناشئة في نيبال لا تزال الآثار التي تنجم عن التمييز القائم على التصنيف الطبقي والعرقي والجنساني آثاراً باقية.
    La stratification politique, économique et sociale y recoupe, en général, une stratification raciale et de couleur. UN ويتوافق التوزع الطبقي السياسي والاقتصادي والاجتماعي عادة مع التوزع من حيث العرق واللون.
    Ceux que l'on appelle les < < Cuban Five > > et qui sont à la pointe de la lutte des classes aux États-Unis, doivent également sortir de prison. UN ويجب أيضا الإفراج عن الكوبيين الخمسة، الذين ما زالوا في خط المواجهة في الكفاح الطبقي بالولايات المتحدة، من السجن.
    Elle travaille à émanciper les femmes et leur assurer le plein exercice de leurs droits fondamentaux sans faire acception de classe, de caste, de sexe ou de race. UN وتعمل من أجل تمكين المرأة وكفالة إعمال حقوق الإنسان بغض النظر عن الانتماء الطبقي أو الطائفي أو نوع الجنس أو العرق.
    On signale que le système des castes a abouti à des scissions au sein de congrégations religieuses. UN ويُذكر أن التقسيم الطبقي قد سبب انقسامات في الكنائس.
    Ainsi, un conseiller municipal de Coventry appartenant à une caste supérieure a rédigé une brochure vantant le système des castes et ses pratiques. UN وذكر على سبيل المثال عضو مجلس محلي في كوفنتري ينتمي إلى الطبقة العليا ألَّف كتيباً يروج للنظام الطبقي وممارساته.
    Le Gouvernement national n'avait pas pris position sur le système de castes, mais il en respectait l'existence. UN ولم تكن الممثلة على اطلاع واسع على مدى الفصل الطبقي القائم.
    Le système des castes n'a rien à voir avec la discrimination fondée sur la conviction religieuse. UN ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد.
    F. Discrimination fondée sur les castes 69 − 71 20 UN واو- التمييز القائم على النظام الطبقي 69-71 19
    Il a par ailleurs demandé quelles étaient les mesures prises par Sri Lanka pour lutter contre la discrimination fondée sur la caste. UN وسألت كذلك عن التدابير التي تستخدمها سري لانكا لمكافحة التمييز الطبقي.
    Il était souvent suggéré que l'Inde niait l'existence du phénomène de la discrimination fondée sur la caste. UN فهم يُلمحون غالباً إلى أن الهند تنكر وجود ظاهرة التمييز الطبقي.
    Discrimination fondée sur la caste UN التمييز القائم على الأساس الطبقي
    Document consacré aux aspects méthodologiques et techniques des études sur la stratification sociale dans certains pays de la région UN وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة
    La participation des femmes aux courants migratoires dépend beaucoup de leur rôle social, de leur autonomie, de leur accès aux ressources et de la stratification des sexes. UN وتتوقف مشاركة المرأة في تدفقات الهجرة إلى حد كبير على دورها الاجتماعي ودرجة استقلاليتها وإمكانية وصولها إلى الموارد والتقسيم الطبقي الجنساني السائد.
    De plus, tout le monde n'acceptait pas l'idée de remplacer l'approche fondée sur les classes sociales par la primauté des valeurs universelles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الكل فكرة استبدال النهج القائم على اﻷساس الطبقي بسيادة القيم العامة.
    Pour abolir la pauvreté, il fallait donc abolir la propriété privée et le système de classes qu'elle avait créé. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها.
    Le système de caste existe mais il n'implique pas la pratique de discrimination fondée sur l'appartenance à telle ou telle caste. UN والنظام الطبقي موجود ولكن لا يعني ذلك أنه يتم التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة أو أخرى.
    Tous les élèves sont égaux et seuls leurs résultats les distinguent. Au moment de l'inscription dans les écoles, les instituts et les universités, aucune question n'est posée à l'élève concernant ses croyances religieuses, son groupe ethnique ou sa classe sociale. UN والنظام المعمول يقر بمبدأ المساواة بين جميع الطلبة والتنافس فيما بينهم حسب المؤهلات العلمية فقط ولا يسأل الطالب عن انتمائه الطائفي أو القومي أو الطبقي للتسجيل في المدارس والمعاهد والجامعات.
    - mais on doit vous faire un scanner - Oh,mon dieu Open Subtitles لكن علي الآن أن آخذكِ إلى غرفة التصوير الطبقي
    Il est tombé dans l'eau, s'est cogné la tête, est resté coincé dans le scan. Open Subtitles لقد سقط في الماء وأصاب رأسه ثمّ علق في جهاز التصوير الطبقي مريضتي تحتضر
    Ce qui remet en cause la vieille notion qu'une société stratifiée et compétitive est de quelque façon plus créative et inventive. Open Subtitles وهذا يتحدى الفكرة القديمة أن المجتمع الطبقي التنافسي هو أكثر إبداعاً وقدرة على الاختراع بشكل ما.
    Comme la famille et ses biens ont été remplacés par l'appartenance à une classe et à un territoire national, maintenant l'humanité commence à remplacer les sociétés nationales et la Terre remplace le territoire limité de l'État. UN ومثلما حل التقسيم على أساس الانتماء الطبقي محل اﻷسرة واﻷراضي الوطنية محل ممتلكات اﻷسرة، بدأ الجنس البشري اﻵن يحل محل المجتمعات المقسمة على أساس قومي وكوكب اﻷرض يحل محل إقليم الدولة.
    L'État partie devrait donner des informations sur la discrimination de caste dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُضمِّنَ تقريرَها الدوري المقبل معلومات عن التمييز الطبقي.
    2.4 Le 23 juin 2006, un rapport médical a été soumis au Tribunal de recours des réfugiés, dans lequel il est indiqué que l'auteur a subi une radiographie de la colonne cervicale, dont le résultat ne révèle aucune anomalie significative, et une scannographie assistée par ordinateur de la tête, qui montre un < < examen normal > > . UN 2-4 وفي 23 حزيران/يونيه 2006، تلقت هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين تقريراً طبياً ورد فيه أن فحصاً بالأشعة السينية للفقرات العنقية يكشف أن صاحب البلاغ لا يعاني من أية تشوهات تُذكر وأن نتائج الفحص الدماغي الذي أُجري باستخدام تقنية التصوير الشعاعي الطبقي بالحاسوب كانت " عادية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus