Déclaration présentée par l'Association internationale des femmes médecins, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, catégorie II | UN | بيان مقدم من رابطة الطبيبات الدولية، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الفئة الثانية |
La Medical Women's International Association est une organisation non gouvernementale internationale, dont les membres sont des femmes médecins de plus de 70 pays. | UN | تعد رابطة الطبيبات الدولية منظمة دولية غير حكومية. ويتكون أعضاء هذه الرابطة من طبيبات في أكثر من 70 بلداً. |
L'Association internationale des femmes médecins est une organisation non gouvernementale dont les membres sont des femmes médecins du monde entier. | UN | رابطة الطبيبات الدولية منظمة غير حكومية عضواتها طبيبات ينتمين إلى شتى بلدان العالم. |
Il est encourageant de noter que, dans ce secteur, la proportion de femmes médecins, pharmaciennes et dentistes est en augmentation. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة ارتفاع نسبة المحترفات في هذا القطاع، بمن فيهن الطبيبات والصيدلانيات وطبيبات الأسنان. |
Un nombre de médecins femmes constamment plus élevé que de médecins hommes travaillent à temps partiel ou pas du tout. | UN | وتفوق نسبة الطبيبات اللاتي يعملن بصورة لبعض الوقت أو اللائي لا يعملن مطلقا نسبة الأطباء. |
Le nombre de médecins de sexe féminin travaillant au service de médecine légale du Ministère de la santé a atteint 3 femmes. | UN | هذا وقد ارتفع عدد الطبيبات العاملات في مجال الطب الشرعي بوزارة الصحة إلى ثلاث طبيبات. |
Il a donné l'ordre à tous les hommes de quitter la salle de sorte que le corps puisse être nettoyé par des femmes, médecins et infirmières. | UN | وأمر جميع الرجال بمغادرة الغرفة بحيث تتمكن الطبيبات والممرضات من تنظيف الجثة. |
Il convient de signaler que l'augmentation du nombre des femmes médecins encourage les femmes à se faire soigner, surtout en matière de santé de la procréation. | UN | والجدير بالذكر أن زيادة النسبة من الطبيبات النساء في القطاع الصحي تشجع السيدات على طلب الرعاية الطبية، وخاصة في الأمور المتعلقة بالإنجاب. |
L'Association indienne des femmes médecins a mené une action sanitaire axée sur le contrôle de la population, les programmes de vaccination et le dépistage du cancer. | UN | اشتركت رابطة الطبيبات الهنديات في أنشطة رعاية صحية شملت التنظيم السكاني وبرامج التطعيم والكشف عن السرطان. |
L'Association ougandaise des femmes médecins a formé une coalition contre la violence à l'égard des femmes. | UN | شكلت رابطة الطبيبات في أوغندا تحالفا لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس. |
On estime que 40 % des médecins privés ont quitté Kaboul et que 70 % des femmes médecins ont fermé leur cabinet privé. | UN | ويقدر أن نحو ٠٤ في المائة من اﻷطباء الخصوصيين قد غادروا كابول وأن ٠٧ في المائة من الطبيبات أغلقن عياداتهن الخاصة. |
Alors que 43 % de tous les hommes médecins sont spécialistes, seules 29 % des femmes médecins le sont. | UN | وبينما بلغت نسبة اﻷطباء اﻷخصائيين ٤٣ في المائة، كانت نسبة الطبيبات من اﻷخصائيات ٢٩ في المائة فقط. |
Déclaration présentée par l'Association internationale des femmes médecins, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من رابطة الطبيبات الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Il convient de noter que le Gouvernement des îles Turques et Caïques recrute de plus en plus de femmes médecins. | UN | يجب أن نلاحظ أيضا أن هناك زيادة في توظيف الطبيبات من جانب حكومة جزر تركس وكايكوس. |
Formation de femmes médecins à la santé publique et à la gestion | UN | تدريب الطبيبات في مجال الصحة العامة والإدارة |
Au fil des années, le recrutement et l'emploi de médecins femmes a connu une progression exponentielle constatée. | UN | ومع مرور السنين، شهد توظيف الطبيبات زيادة أسّية. |
Parcimonieux au départ, le recrutement et l'emploi de médecins femmes vont connaître une progression exponentielle constatée au fil des années et ce, malgré des conditions de travail drastiques. | UN | وبعد أن كان توظيف واستخدام الطبيبات شحيحاً في أول الأمر، شهد هذا المجال، رغم ظروف العمل الشاقة التي ينطوي عليها، تطوراً ملحوظاً على مر السنين. |
En République arabe syrienne, la Vice-Présidente est une femme; en Arabie saoudite, le fils du Roi a empêché des médecins de sexe féminin de conduire des voiturettes de golf, même à l'intérieur du périmètre du centre hospitalier dans lequel elles travaillaient. | UN | وفي بلده، تشغل امرأة منصب نائب الرئيس. أما في المملكة العربية السعودية، فقد قام ابن الملك بمنع الطبيبات من قيادة عربات الغولف حتى حول حرم المستشفى الذي يعملن فيه. |
27. Deux médecins de sexe féminin se sont vus retirer l'autorisation d'exercer pour avoir pratiqué l'infibulation en violation du code de déontologie établi par le Conseil des médecins. | UN | 27- وتم سحب الرخصة من اثنتين من الطبيبات اللواتي يمارسن ختان الإناث مخالفات بذلك القواعد الأخلاقية للمجلس الطبي. |
J'ai un problème avec les psy qui tue leur patient et mentent à propos de ça. | Open Subtitles | لدي مشاكل مع الطبيبات الذين يقتلون مرضاهم |
Pourquoi est-ce que tous les médecins de cet hôpital sont aussi sexy ? C'est sérieux. | Open Subtitles | ــ لماذا كل الطبيبات في هذه المستشفى جميلاتٌ جدّاً ؟ |
les femmes médecins et sages-femmes entrent dans cette catégorie. | UN | وتعد الطبيبات والقابلات من بين هذه الفئات. |