Pour la délégation malaisienne, il n'existe actuellement aucune règle universelle interdisant l'expulsion collective des étrangers. | UN | ويرى وفد بلده أنه لا توجد في الوقت الراهن قاعدة شاملة تحظر الطرد الجماعي للأجانب. |
Le droit international interdit l'expulsion collective d'étrangers en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | ويحظر القانون الدولي الطرد الجماعي للأجانب في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء. |
Ladite loi interdit l'expulsion collective d'étrangers, l'expulsion pouvant être prononcée à l'encontre de seuls individus. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يُمنع الطرد الجماعي للأجانب. |
En outre, il se pose en cette occurrence la question de savoir si l'on est dans des cas d'expulsions collectives ou pas. | UN | وفضلا عن ذلك، تطرح في هذا الصدد مسألة ما إذا كانت عمليات الإبعاد هذه تعتبر من حالات الطرد الجماعي أم لا. |
Elle constate avec satisfaction que le projet d'article 10 ne prévoit aucune exception à l'interdiction des expulsions collectives. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي. |
Un autre représentant a mentionné les expulsions massives d'étrangers. | UN | وأشار ممثل آخر الى عمليات الطرد الجماعي لﻷجانب. |
Examen de cas précis d'expulsion collective postérieurs | UN | النظر في حالات محددة من عمليات الطرد الجماعي أو الواسع النطاق |
L'existence d'un motif discriminatoire n'est cependant pas nécessaire pour interdire l'expulsion collective ou l'expulsion massive. | UN | غير أن السبب التميزي ليس شرطا لحظر الطرد الجماعي أو الطرد الشامل. |
Dans la pratique, l'expulsion collective concerne généralement plusieurs étrangers. | UN | أما من الناحية العملية فإن الطرد الجماعي يمس عادة عدة أجانب. |
Cependant, cet élément supplémentaire n'est pas déterminant dans le cas de l'interdiction de l'expulsion collective en tant que violation du droit international. | UN | غير أن هذا العنصر الإضافي ليس أساسيا في حظر الطرد الجماعي باعتباره انتهاكا للقانون الدولي. |
Le paragraphe 1 définit l'expulsion collective aux fins du projet d'article et le paragraphe 2 énonce l'interdiction de l'expulsion collective des étrangers. | UN | وتتضمن الفقرة 1 تعريفا للطرد الجماعي، لغرض صياغة مشروع المادة، في حين تتناول الفقرة 2 حظر الطرد الجماعي للأجانب. |
Une telle situation doit être distinguée de l'expulsion collective envisagée à l'article 10. | UN | وينبغي تمييز هذه الحالة عن الطرد الجماعي المنصوص عليه في المادة 10. |
En outre, des avis contradictoires ont été exprimés quant à l'existence d'une interdiction de l'expulsion collective des étrangers ennemis en temps de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الإعرب عن آراء متناقضة بشأن وجود حظر على الطرد الجماعي للأجانب الأعداء وقت النزاع المسلح. |
L'article 22 de la Convention reflètetil véritablement l'état actuel du droit international s'agissant des expulsions collectives d'étrangers, de travailleurs migrants, etc., en situation régulière ou irrégulière ? | UN | هل تتضمن المادة 22 من الاتفاقية المذكورة أعلاه عرضاً صحيحاً للقانون الدولي الراهن فيما يتعلق بعمليات الطرد الجماعي للمقيمين بصفة مشروعة وغير مشروعة من الأجانب والعمال المهاجرين، إلخ. |
Troisièmement, le principe de non-discrimination peut être particulièrement pertinent pour l'interdiction des expulsions collectives. | UN | ثالثا، قد يكون مبدأ عدم التمييز ذا صلة بشكل خاص بحظر عمليات الطرد الجماعي. |
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne interdit explicitement les expulsions collectives. | UN | 1007 - ويحظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية صراحة عمليات الطرد الجماعي. |
La plupart de ces instruments interdisent les expulsions collectives d'étrangers. | UN | وتحظر معظم هذه الصكوك الطرد الجماعي لﻷجانب. |
4. Le HCR est-il l'agence la plus appropriée pour faire face aux expulsions massives de ressortissants étrangers? | UN | هل المكتب هو الوكالة المناسبة لمعالجة عمليات الطرد الجماعي لغير المواطنين ؟ |
D'autres problèmes continuent de se poser, notamment le phénomène chronique des expulsions massives ou de la réinstallation forcée des populations qui, ces dernières années, a touché des millions de personnes. | UN | ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص. |
En fait, l'État pourrait violer l'interdiction d'expulsion collective sans qu'il y ait de discrimination entre l'un quelconque des expulsés fondée sur des motifs prohibés par le droit international. | UN | وبالفعل قد تنتهك دولة حظر الطرد الجماعي دون أن تمارس التميز ضد أي من الأفراد المعنيين بمسوغات يحظرها القانون الدولي. |
Cette expulsion massive a suscité à l'étranger et dans la communauté internationale de vives protestations. | UN | وقد أثار هذا الطرد الجماعي احتجاجات عنيفة أجنبية ودولية. |
Les populations ont été en proie à des expulsions de masse, à l'esclavage et à la destruction de leurs langues et de leurs cultures. | UN | فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم. |
Cependant, le Comité des droits de l'homme a exprimé l'avis selon lequel une telle expulsion serait contraire aux garanties procédurales dont doit bénéficier l'étranger objet de l'expulsion. | UN | ومع ذلك، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الطرد الجماعي مخالف للضمانات الإجرائية التي يجب أن يستفيد منها الأجنبي الخاضع للطرد. |
Mettre un terme aux déportations massives et réunir les familles constituerait un geste fort apprécié par l'opinion publique nationale et internationale. | UN | إن وقف الطرد الجماعي ولم شمل العائلات من شأنهما أن يكونا بادرة تحظى بتقدير كبير من جانب الرأي العام المحلي والدولي. |
Néanmoins, si les projecteurs de la communauté internationale se sont braqués sur l'Ouganda, ce ne fut pas tant en raison des atrocités commises contre les Ougandais qu'en raison de l'expulsion en masse d'Asiatiques. | UN | على أن ما لفت الأنظار الدولية إلى أوغندا لم يكن الفظائع المرتكبة ضد الأوغنديين وإنما الطرد الجماعي للآسيويين. |