Le Comité invite l'État partie à inclure ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل. |
Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر. |
M. Amor invite par conséquent l'État partie à reconsidérer sa position sur cette question et à reconnaître la primauté du Pacte. | UN | ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد. |
À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Le Comité a appelé l'attention de l'Etat partie sur la possibilité de solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme pour l'établissement de son rapport. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
Le Comité invite l'État partie à donner pleinement suite à cet arrêt. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو تام. |
Le Comité invite l'État partie à donner pleinement suite à cet arrêt. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو فعال. |
Il invite l'État partie à envisager de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En outre, le Comité note la tendance de l'État partie à sous-estimer les problèmes. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة ميل الدولة الطرف إلى الاستهانة بأهمية هذه المشاكل. |
Il invite l'État partie à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المشاركة في هذه المناقشة. |
En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Le Comité invite aussi l'État partie à fournir dans son prochain rapport des précisions sur la question. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير معلومات محددة عن هذه المسألة في تقريرها القادم. |
Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations sur cette analyse et les mesures pertinentes prises. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن تلك التحليلات وعما اتخذته من إجراءات ذات صلة. |
Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations sur cette analyse et les mesures pertinentes prises. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن تلك التحليلات وعما اتخذته من إجراءات ذات صلة. |
Le Comité souhaitait appeler l'attention du Gouvernement de l'Etat partie sur le fait qu'il pouvait demander au Centre pour les droits de l'homme de lui fournir une assistance technique pour établir son rapport. | UN | ووجهت اللجنة انتباه حكومة الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 1. | UN | وفي هذا الصدد، توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) concernant l'application du Pacte au niveau national. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 9 لعام 1998 بشأن التطبيق المحلي للعهد. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Le Comité prie en outre l'État partie d'intensifier ses efforts de lutte contre la consommation de drogues, d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها من أجل معالجة مشكل إدمان المراهقين للمخدرات والكحول والتبغ. |
En résumé, la situation de non-respect anticipée était imputable, selon la Partie, aux principales raisons suivantes. | UN | وباختصار، يعزى عدم الامتثال المتوقع في المقام الأول، كما يقول الطرف إلى الأسباب التالية. |
L'État partie fait observer que, en cas de danger, un conducteur doit tout faire pour réduire la vitesse de son véhicule. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن على السائق، في حالات الخطر، أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتخفيف سرعة مركبته. |
4.2 L'État partie rappelle que l'auteur a introduit trois requêtes auprès de la Commission européenne, lesquelles ont toutes été déclarées irrecevables. | UN | ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ سبق أن قدم ثلاث شكاوى إلى اللجنة اﻷوروبية، تقرر عدم قبولها جميعا. |
L'État partie indique qu'il n'est pas dérogé à la règle relative aux indications de publication pour les tirages de moins de 300 exemplaires dans le cas des tracts. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الاستثناءات من استيفاء شروط توفر البيانات المطلوبة من أجل إصدار المنشورات التي يقل عدد نسخها عن 300 نسخة لا تنطبق على المناشير. |
Enfin, l'État partie note que l'auteur bénéficie actuellement de l'assistance d'un représentant légal. | UN | وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يتمتع حاليا بتمثيل قانوني. |
Il est censé englober toutes les informations pertinentes communiquées par une partie au conciliateur. | UN | ويقصد به أن يشمل جميع ما يرسله الطرف إلى الموفّق من معلومات ذات صلة. |
La réponse de l'État partie a été envoyée à l'auteur pour commentaires. | UN | وأُحيل رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ لإبداء تعليقاته. |
L'Etat partie relève que lorsque l'auteur a contesté la régularité de cette citation, il n'a aucunement invoqué la raison du changement de domicile. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته. |
L'État partie en conclut qu'on ne saurait considérer que les documents en question étayent les revendications de la requérante. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن اعتبار هذه الوثائق أدلة لإثبات ادعاءات صاحبة الشكوى. |
L'État partie souligne à cet égard qu'infliger la peine de mort n'est pas illégal en soi selon le Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد. |
L'État partie est invité à organiser une série de réunions pour faire le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des présentes observations. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم سلسة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات. |