"الطريقة الأكثر" - Traduction Arabe en Français

    • le moyen le plus
        
    • la manière la plus
        
    • la méthode la plus
        
    • la façon la plus
        
    • mode le plus
        
    • le meilleur moyen
        
    La planification de la famille est le moyen le plus efficace de prévenir les avortements et les grossesses non désirées. UN وتنظيم الأسرة هو الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإجهاض وحالات الحمل غير المخطط لها.
    À notre avis, une croissance économique soutenue est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté. UN ونرى أن الطريقة الأكثر فعالية للتخفيف من حدة الفقر هي عبر النمو الاقتصادي المستدام.
    La femme étant le cœur de la famille, toute action en sa faveur devient le moyen le plus efficace de transformer la société. UN ونظرا لأن المرأة تمثل صميم الأسرة، فإن الاستثمار الموجه لصالحها، يصبح الطريقة الأكثر فاعلية لتحويل المجتمع.
    Retard dans le démarrage imputable aux vastes consultations internes sur la manière la plus efficace et la plus judicieuse d'exécuter le projet UN حدث تأخير في شروعها يعزى إلى إجراء مشاورات داخلية واسعة بشأن الطريقة الأكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ المشروع
    la manière la plus efficace d'assurer une réduction de la pauvreté et d'encourager le développement durable est de donner aux peuples les moyens d'agir et la capacité de s'aider eux-mêmes. UN إن الطريقة الأكثر فعالية لكفالة تخفيف وطأة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة هي تمكين الشعوب من أن تساعد نفسها بنفسها.
    Parmi les méthodes naturelles, l'allaitement prolongé demeure la méthode la plus utilisée. UN ومن ضمن الطرائق الطبيعية، تظل طريقة تمديد فترة الرضاعة هي الطريقة الأكثر استعمالاً.
    Ce n'est pas la façon la plus sexy de passer nos derniers instants tous les deux, mais... Open Subtitles ليست الطريقة الأكثر الإثارة لتمضية لحظاتنا الأخيرة معًا
    L'adoption d'une méthode fondée sur la chaîne de valeur est le moyen le plus efficace pour venir en aide aux petits exploitants. UN ويعتبر اعتماد نهج سلاسل القيمة الطريقة الأكثر فعالية لدعم أصحاب الحيازات الصغيرة.
    La dépense publique est le moyen le plus efficace de stimuler l'emploi, la production et la demande en période de crise. UN وتعتبر سياسة الإنفاق الحكومي الطريقة الأكثر فعالية لتعزيز العمالة والإنتاج والطلب الكلي في أوقات الأزمة.
    S'il faut sauver le monde, c'est peut-être le moyen le plus efficace. Open Subtitles إن كان العالم في حاجة إلى الإنقاذ لربما هذه هي الطريقة الأكثر كفاءة لفعل ذلك
    C'est le moyen le plus efficace d'atteindre les personnes qui ont peut-être ces médicaments dans leur armoire à pharmacie. Open Subtitles هذه هي الطريقة الأكثر فعالية للوصول إلى الأشخاص الذين ربما لديهم هذه العقاقير و الذين حاليا ً في مقصوراتهم الطبية
    Quel est le moyen le plus sophistiqué de cacher un fichier dans un ordinateur ? Open Subtitles ماهي الطريقة الأكثر تطورا لإخفاء ملف داخل حاسوب؟
    Nous considérons que le moyen le plus efficace d'atteindre les objectifs et de mener à bien les activités prévues est de mettre en œuvre des solutions globales multisectorielles se rapportant à des zones géographiques précises. UN ونحن نعتقد أن الطريقة الأكثر فعالية لتحقيق الأهداف واتخاذ هذه الإجراءات تتمثل في تفعيل حلول متكاملة ذات طابع متعدد القطاعات وتطبيقها على مناطق جغرافية محددة.
    Quelle est la manière la plus sûre d'incendier une voiture ? Open Subtitles ماهي الطريقة الأكثر آمناً لأحراقِ سيارة.
    Ils ont conclu que la manière la plus productive et opportune pour entreprendre l'exécution de ladite phase était d'inviter le PNUE et le consortium d'organismes partenaires à continuer ce travail. UN واستنتجوا أن الطريقة الأكثر إنتاجية والأفضل للمباشرة بتنفيذ المرحلة المذكورة هي دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وائتلاف الأعضاء التابع لـه إلى مواصلة هذا العمل.
    Cela pourrait être la manière la plus constructive de régler des différends vieux de plusieurs décennies et d'obtenir des retombées positives pour la région et pour le monde entier. UN وقد يثبت أن هذه هي الطريقة الأكثر إيجابية لتسوية الخلافات التي استمرت عقودا وللتشجيع على تحول إيجابي في المنطقة والعالم.
    Le Tribunal est actuellement en train d'étudier la manière la plus judicieuse et la plus efficace de faire face à sa nouvelle charge de travail attendu que le processus de réduction de ses effectifs est déjà engagé. UN وتنظر المحكمة حالياً في تحديد الطريقة الأكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة لإنجاز هذا العبء الجديد من العمل باعتبار أنها بدأت فعلاً عملية تقليص حجم الملاك.
    la manière la plus productive d'employer notre temps serait peut-être de nous consacrer à gérer avec efficacité le potentiel du monde d'aujourd'hui en faisant preuve d'un optimisme actif et responsable et en comprenant bien que nous disposons aujourd'hui d'instruments dont nous n'avons jamais disposés auparavant pour faire progresser nos pays. UN وقد تكون الطريقة الأكثر تحقيقا للفائدة التي نستخدم بها وقتنا أن نكرس أنفسنا للتعامل مع الإمكانات المتاحة الآن في العالم بشكل فعال وبروح من التفاؤل الفعال والمسؤول مع فهمنا أن لدينا اليوم الأدوات الكفيلة بالمضي قدما ببلداننا والتي لم تكن موجودة أبدا من قبل.
    Là où le régime syrien faillit à ses obligations de la manière la plus destructrice à l'égard de son peuple est son refus persistant d'accorder un accès humanitaire aux groupes les plus vulnérables dans le pays alors que cette aide critique doit être administrée de façon urgente dans les situations de conflit armé, du fait qu'elle sauve souvent des vies. UN إن الطريقة الأكثر تدميرا التي نكث فيها النظام السوري بالتزاماته تجاه شعبه كانت إمعانه في منع إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة في سوريا. إن توفير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية حيوي في حالات النزاع المسلح التي يكون فيها المدنيون في حاجة ماسة إلى ما يشكل غالبا مساعدةً منقِذة للأرواح.
    Une injection dans le cerveau, c'est pas la méthode la plus courante. Open Subtitles أنا أقصد حقنة إلى الدماغ، فهي بالطبع ليست الطريقة الأكثر شيوعا.
    Par ailleurs, le Mouvement pense que la façon la plus efficace d'empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive est l'élimination totale de ces armes. UN وتؤمن الحركة كذلك بأن الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل تكمن في الإزالة التامة لتلك الأسلحة.
    La famille, plus précisément l'union stable et durable d'un homme et d'une femme, apparaît d'abord comme le mode le plus naturel, le plus adapté, pour assurer la procréation et donc le renouvellement des générations. UN الأسرة، وبتعبير أدق، الاتحاد الطويل الأمد المستقر بين رجل وامرأة، تمثل على ما يبدو الطريقة الأكثر طبيعية والأكثر ملاءمة لكفالة الإنجاب، وتبعا لذلك، لتجديد الأجيال.
    Pour cette raison, nous considérons que le meilleur moyen de stimuler la croissance économique, et donc de réduire la pauvreté et les disparités entre les revenus, est d'investir dans les ressources humaines en améliorant les qualifications et la productivité de la maind'œuvre. UN ولهذا السبب، فإننا نرى أن الطريقة الأكثر فعالية للنهوض بالنمو الاقتصادي ومن ثم التخفيف من حدة الفقر وتقليص أوجه التباين في الدخل هي الاستثمار في الموارد البشرية، من خلال الرفع من قدرة القوة العاملة ومن إنتاجيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus